శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 366


ਜੋਊ ਆਈ ਮਨਾਵਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਥੀ ਤਿਹ ਸੋ ਬਤੀਯਾ ਇਮ ਪੈ ਉਚਰੀ ॥
joaoo aaee manaavan gvaaran thee tih so bateeyaa im pai ucharee |

సంబరాలు చేసుకోవడానికి వచ్చిన గోపి అతనితో ఇలా మాట్లాడాడు.

ਸਖੀ ਕਾਹੇ ਕੌ ਹਉ ਹਰਿ ਪਾਸ ਚਲੋ ਹਰਿ ਕੀ ਕਛੁ ਮੋ ਪਰਵਾਹ ਪਰੀ ॥੭੧੦॥
sakhee kaahe kau hau har paas chalo har kee kachh mo paravaah paree |710|

ఆమెను ఒప్పించడానికి వచ్చిన గోపితో ఇలా అన్నాడు, ఓ మిత్రమా! నేను కృష్ణుడి దగ్గరకు ఎందుకు వెళ్ళాలి? నేను అతనిని ఏమి పట్టించుకుంటాను? →710.

ਯੌ ਇਹ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ਤਬ ਯਾ ਬਿਧਿ ਸੋ ਉਨਿ ਬਾਤ ਕਰੀ ਹੈ ॥
yau ih utar det bhee tab yaa bidh so un baat karee hai |

రాధ ఇలా సమాధానమివ్వగా, స్నేహితురాలు మళ్లీ ఇలా అన్నాడు.

ਰਾਧੇ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਰੋਸ ਕਰੋ ਨਹਿ ਕਿਉ ਕਿਹ ਕੋਪ ਕੇ ਸੰਗ ਭਰੀ ਹੈ ॥
raadhe balaae liau ros karo neh kiau kih kop ke sang bharee hai |

ఓ రాధా, మీరు కృష్ణుడిని పిలువవచ్చు, మీరు ఫలించలేదు

ਤੂ ਇਤ ਮਾਨ ਰਹੀ ਕਰਿ ਕੈ ਉਤ ਹੇਰਤ ਪੈ ਰਿਪੁ ਚੰਦ ਹਰੀ ਹੈ ॥
too it maan rahee kar kai ut herat pai rip chand haree hai |

మీరు ఇక్కడ కోపంగా కూర్చున్నారు మరియు అక్కడ చంద్రుని శత్రువు (శ్రీ కృష్ణుడు) చూస్తున్నాడు (మీ దారి).

ਤੂ ਨ ਕਰੈ ਪਰਵਾਹ ਹਰੀ ਹਰਿ ਕੌ ਤੁਮਰੀ ਪਰਵਾਹ ਪਰੀ ਹੈ ॥੭੧੧॥
too na karai paravaah haree har kau tumaree paravaah paree hai |711|

ఇటువైపు, మీరు అహంకారంతో ప్రతిఘటిస్తున్నారు మరియు ఆ వైపు చంద్రకాంతి కూడా కృష్ణుడికి ప్రతికూలంగా కనిపిస్తోంది, నిస్సందేహంగా, మీరు కృష్ణుడిని పట్టించుకోరు, కానీ కృష్ణుడు మీ పట్ల పూర్తిగా శ్రద్ధ వహిస్తాడు.

ਯੌਂ ਕਹਿ ਬਾਤ ਕਹੀ ਫਿਰਿ ਯੌ ਉਠਿ ਬੇਗ ਚਲੋ ਚਲਿ ਹੋਹੁ ਸੰਜੋਗੀ ॥
yauan keh baat kahee fir yau utth beg chalo chal hohu sanjogee |

ఇలా చెబుతూ, ఆ మిత్రుడు మళ్ళీ అన్నాడు, ఓ రాధా, నువ్వు త్వరగా వెళ్ళి కృష్ణుడిని త్వరగా చూడు

ਤਾਹੀ ਕੇ ਨੈਨ ਲਗੇ ਇਹ ਠਉਰ ਜੋਊ ਸਭ ਲੋਗਨ ਕੋ ਰਸ ਭੋਗੀ ॥
taahee ke nain lage ih tthaur joaoo sabh logan ko ras bhogee |

అందరి యొక్క ఉత్కృష్టమైన ప్రేమను ఆస్వాదించే అతను, అతని కళ్ళు ఈ నీ నివాసంపై కేంద్రీకృతమై ఉన్నాయి.

ਤਾ ਕੇ ਨ ਪਾਸ ਚਲੈ ਸਜਨੀ ਉਨ ਕੋ ਕਛ ਜੈ ਹੈ ਨ ਆਪਨ ਖੋਗੀ ॥
taa ke na paas chalai sajanee un ko kachh jai hai na aapan khogee |

ఓ మిత్రమా! మీరు అతని వద్దకు వెళ్లకపోతే, అతను ఏమీ కోల్పోడు, నష్టం మీది మాత్రమే

ਤੈ ਮੁਖ ਰੀ ਬਲਿ ਦੇਖਨ ਕੋ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਨੈਨ ਭਏ ਦੋਊ ਬਿਓਗੀ ॥੭੧੨॥
tai mukh ree bal dekhan ko jaduraae ke nain bhe doaoo biogee |712|

నీ నుండి విడిపోవడం వల్ల కృష్ణుడి రెండు కళ్ళు సంతోషంగా లేవు.712.

ਪੇਖਤ ਹੈ ਨਹੀ ਅਉਰ ਤ੍ਰੀਯਾ ਤੁਮਰੋ ਈ ਸੁਨੋ ਬਲਿ ਪੰਥ ਨਿਹਾਰੈ ॥
pekhat hai nahee aaur treeyaa tumaro ee suno bal panth nihaarai |

ఓ రాధా! అతను మరే ఇతర స్త్రీ వైపు చూడడు మరియు మీ రాక కోసం మాత్రమే చూస్తున్నాడు

ਤੇਰੇ ਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਬਿਖੈ ਅਟਕੇ ਤੁਮਰੀ ਹੀ ਕਿਧੌ ਬਲਿ ਬਾਤ ਉਚਾਰੈ ॥
tere hee dhayaan bikhai attake tumaree hee kidhau bal baat uchaarai |

అతను మీపై తన దృష్టిని కేంద్రీకరిస్తాడు మరియు మీ గురించి మాత్రమే మాట్లాడతాడు

ਝੂਮਿ ਗਿਰੈ ਕਬਹੂੰ ਧਰਨੀ ਕਰਿ ਤ੍ਵੈ ਮਧਿ ਆਪਨ ਆਪ ਸੰਭਾਰੈ ॥
jhoom girai kabahoon dharanee kar tvai madh aapan aap sanbhaarai |

కొన్నిసార్లు, అతను తనను తాను నియంత్రించుకుంటాడు మరియు కొన్నిసార్లు, అతను ఊగుతూ నేలపై పడిపోతాడు

ਤਉਨ ਸਮੈ ਸਖੀ ਤੋਹਿ ਚਿਤਾਰਿ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮਿ ਜੂ ਮੈਨ ਕੋ ਮਾਨ ਨਿਵਾਰੈ ॥੭੧੩॥
taun samai sakhee tohi chitaar kai sayaam joo main ko maan nivaarai |713|

ఓ మిత్రమా! అతను నిన్ను గుర్తుచేసుకున్న సమయంలో, అతను ప్రేమ దేవుడి గర్వాన్ని బద్దలు కొట్టినట్లు అనిపిస్తుంది.

ਤਾ ਤੇ ਨ ਮਾਨ ਕਰੋ ਸਜਨੀ ਉਠਿ ਬੇਗ ਚਲੋ ਕਛੁ ਸੰਕ ਨ ਆਨੋ ॥
taa te na maan karo sajanee utth beg chalo kachh sank na aano |

కాబట్టి, ఓ మిత్రమా! అహంభావంతో ఉండకండి మరియు మీ సంకోచాన్ని విడిచిపెట్టి త్వరగా వెళ్లండి

ਸ੍ਯਾਮ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਹਮ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਪਨੋ ਚਿਤ ਮਾਨੋ ॥
sayaam kee baat suno ham te tumare chit mai apano chit maano |

కృష్ణుడి గురించి మీరు నన్ను అడిగితే, అతని మనస్సు మీ మనస్సు గురించి మాత్రమే ఆలోచిస్తుందని అనుకోండి

ਤੇਰੇ ਹੀ ਧ੍ਯਾਨ ਫਸੇ ਹਰਿ ਜੂ ਕਰ ਕੈ ਮਨਿ ਸੋਕ ਅਸੋਕ ਬਹਾਨੋ ॥
tere hee dhayaan fase har joo kar kai man sok asok bahaano |

అతను మీ ఆలోచనల్లో అనేక వేషాలతో చిక్కుకుపోయాడు

ਮੂੜ ਰਹੀ ਅਬਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨ ਕਛੂ ਹਰਿ ਕੋ ਨਹੀ ਹੇਤ ਪਛਾਨੋ ॥੭੧੪॥
moorr rahee abalaa kar maan kachhoo har ko nahee het pachhaano |714|

ఓ వెర్రి స్త్రీ! మీరు నిష్ఫలంగా అహంభావంతో ఉన్నారు మరియు కృష్ణుని ఆసక్తిని గుర్తించడం లేదు.

ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਰਾਧਿਕਾ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਈ ॥
gvaaran kee sun kai bateeyaa tab raadhikaa utar det bhee |

గోపి మాటలు విని రాధ సమాధానం చెప్పడం ప్రారంభించింది.

ਕਿਹ ਹੇਤ ਕਹਿਯੋ ਤਜਿ ਕੈ ਹਰਿ ਪਾਸਿ ਮਨਾਵਨ ਮੋਹੂ ਕੇ ਕਾਜ ਧਈ ॥
kih het kahiyo taj kai har paas manaavan mohoo ke kaaj dhee |

గోపిక మాటలు విన్న రాధ, "కృష్ణుడిని విడిచిపెట్టి నన్ను ఒప్పించడానికి రావాలని నిన్ను ఎవరు అడిగారు?

ਨਹਿ ਹਉ ਚਲਿ ਹੋ ਹਰਿ ਪਾਸ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮਰੀ ਧਉ ਕਹਾ ਗਤਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਦਈ ॥
neh hau chal ho har paas kahiyo tumaree dhau kahaa gat hvai hai dee |

నేను కృష్ణుడి దగ్గరకు వెళ్ళను, నీ గురించి ఏమి చెప్పాలి, ప్రొవిడెన్స్ కోరుకున్నా, నేను అతని దగ్గరకు వెళ్ళను.

ਸਖੀ ਅਉਰਨ ਨਾਮ ਸੁ ਮੂੜ ਧਰੈ ਨ ਲਖੈ ਇਹ ਹਉਹੂੰ ਕਿ ਮੂੜ ਮਈ ॥੭੧੫॥
sakhee aauran naam su moorr dharai na lakhai ih hauhoon ki moorr mee |715|

ఓ మిత్రమా! ఇతరుల పేర్లు అతని మనస్సులో నిలిచి ఉంటాయి మరియు నాలాంటి మూర్ఖుడి వైపు చూడటం లేదు.

ਸੁਨ ਕੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਉਤਰ ਦੀਨੋ ॥
sun kai brikhabhaan sutaa ko kahiyo ih bhaat so gvaaran utar deeno |

రాధ మాటలు విన్న గోపి, ఓ గోపీ! నా మాటలు వినండి

ਰੀ ਸੁਨ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਮੋ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰੌਨ ਸੁਨੈਬੇ ਕਉ ਕੀਨੋ ॥
ree sun gvaaran mo bateeyaa tin hoon sun srauan sunaibe kau keeno |

మీ దృష్టికి మీతో ఒక విషయం చెప్పమని అడిగాడు

ਮੋਹਿ ਕਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਕਿ ਤੂ ਮੂੜ ਮੈ ਮੂੜ ਤੁਹੀ ਮਨ ਮੈ ਕਰਿ ਚੀਨੋ ॥
mohi kahai mukh te ki too moorr mai moorr tuhee man mai kar cheeno |

మీరు నన్ను మూర్ఖుడని సంబోధిస్తున్నారు, అయితే నిజానికి మీరు మూర్ఖుడని కాసేపు మనసులో ఆలోచించండి.

ਜੈ ਜਦੁਰਾਇ ਕੀ ਭੇਜੀ ਅਈ ਸੁਨਿ ਤੈ ਜਦੁਰਾਇ ਹੂੰ ਸੋ ਹਠ ਕੀਨੋ ॥੭੧੬॥
jai jaduraae kee bhejee aee sun tai jaduraae hoon so hatth keeno |716|

నన్ను ఇక్కడికి కృష్ణుడు పంపాడు మరియు మీరు అతని గురించి మీ ఆలోచనలలో స్థిరంగా ఉన్నారు.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਚਲੀਯੈ ਉਠਿ ਕੈ ਬਲਿ ਸੰਕ ਨ ਆਨੋ ॥
yau keh kai ih bhaat kahiyo chaleeyai utth kai bal sank na aano |

ఇలా చెప్పి గోపి ఇంకా ఇలా అన్నాడు, ఓ రాధా! మీ సందేహాన్ని విడిచిపెట్టి వెళ్లండి

ਤੋ ਹੀ ਸੋ ਹੇਤੁ ਘਨੋ ਹਰਿ ਕੋ ਤਿਹ ਤੇ ਤੁਮਹੂੰ ਕਹਿਯੋ ਸਾਚ ਹੀ ਜਾਨੋ ॥
to hee so het ghano har ko tih te tumahoon kahiyo saach hee jaano |

కృష్ణుడు నిన్ను ఇతరులకన్నా ఎక్కువగా ప్రేమిస్తున్నాడనేది నిజమని భావించండి

ਪਾਇਨ ਤੋਰੇ ਪਰੋ ਲਲਨਾ ਹਠ ਦੂਰ ਕਰੋ ਕਬਹੂੰ ਫੁਨਿ ਮਾਨੋ ॥
paaein tore paro lalanaa hatth door karo kabahoon fun maano |

ఓ ప్రియతమా! (నేను) నీ పాదాలపై పడి, మొండితనాన్ని తొలగించి, కొన్నిసార్లు (నా మాటలు) అంగీకరించు.

ਤਾ ਤੇ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਤਜਿ ਸੰਕ ਕਿਧੌ ਹਰਿ ਕੀ ਵਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੋ ॥੭੧੭॥
taa te nisank chalo taj sank kidhau har kee vah preet pachhaano |717|

ఓ ప్రియతమా! నేను మీ పాదాలపై పడతాను, మీరు పట్టుదలను విడిచిపెట్టి, కృష్ణుని ప్రేమను గుర్తించి సంకోచించకుండా అతని వద్దకు వెళ్లండి.

ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਸਖੀ ਰਾਸ ਸਮੈ ਹਰਿ ਕੇਲ ਕਰੇ ਤੁਮ ਸੋ ਬਨ ਮੈ ॥
kunjan mai sakhee raas samai har kel kare tum so ban mai |

ఓ మిత్రమా! కృష్ణుడు తన రసిక మరియు ఉద్వేగభరితమైన క్రీడలో మీతో కలిసి అడవిలో మరియు అడవిలో మునిగిపోయాడు.

ਜਿਤਨੋ ਉਨ ਕੋ ਹਿਤ ਹੈ ਤੁਹਿ ਮੋ ਤਿਹ ਤੇ ਨਹੀ ਆਧਿਕ ਹੈ ਉਨ ਮੈ ॥
jitano un ko hit hai tuhi mo tih te nahee aadhik hai un mai |

అతని ప్రేమ ఇతర గోపికల కంటే చాలా ఎక్కువ

ਮੁਰਝਾਇ ਗਏ ਬਿਨੁ ਤੈ ਹਰਿ ਜੂ ਨਹਿ ਖੇਲਤ ਹੈ ਫੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮੈ ॥
murajhaae ge bin tai har joo neh khelat hai fun gvaarin mai |

కృష్ణుడు నువ్వు లేకుండా వాడిపోయాడు మరియు ఇప్పుడు ఇతర గోపికలతో కూడా ఆడడు

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁਨ ਬੇਗ ਨਿਸੰਕ ਚਲੋ ਕਰ ਕੈ ਸੁਧਿ ਪੈ ਬਨ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ॥੭੧੮॥
tih te sun beg nisank chalo kar kai sudh pai ban kee man mai |718|

అందుచేత, అడవిలో రసిక నాటకాన్ని స్మరించుకుని, నిరభ్యంతరంగా అతని వద్దకు వెళ్లు.718.

ਸ੍ਯਾਮ ਬੁਲਾਵਤ ਹੈ ਚਲੀਯੈ ਬਲਿ ਪੈ ਮਨ ਮੈ ਨ ਕਛੂ ਹਠੁ ਕੀਜੈ ॥
sayaam bulaavat hai chaleeyai bal pai man mai na kachhoo hatth keejai |

ఓ త్యాగం! శ్రీ కృష్ణుడు పిలుస్తాడు కాబట్టి మనసులో ఏదీ పెట్టుకోకు, వెళ్ళు.

ਬੈਠ ਰਹੀ ਕਰਿ ਮਾਨ ਘਨੋ ਕਛੁ ਅਉਰਨ ਹੂੰ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨ ਲੀਜੈ ॥
baitth rahee kar maan ghano kachh aauran hoon ko kahiyo sun leejai |

ఓ మిత్రమా! కృష్ణుడు నిన్ను పిలుస్తున్నాడు, నువ్వు మొండి పట్టుదల లేకుండా అతని దగ్గరకు వెళ్ళు, నీ గర్వంతో ఇక్కడ కూర్చున్నావు, కానీ ఇతరుల మాటలు వినాలి

ਤਾ ਤੇ ਹਉ ਬਾਤ ਕਰੋ ਤੁਮ ਸੋ ਇਹ ਤੇ ਨ ਕਛੂ ਤੁਮਰੋ ਕਹਿਯੋ ਛੀਜੈ ॥
taa te hau baat karo tum so ih te na kachhoo tumaro kahiyo chheejai |

అందుకే నీతో మాట్లాడి నీ తప్పేమీ లేదని చెప్పాను.

ਨੈਕੁ ਨਿਹਾਰ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਓਰਿ ਸਭੈ ਤਜ ਮਾਨ ਅਬੈ ਹਸਿ ਦੀਜੈ ॥੭੧੯॥
naik nihaar kahiyo ham or sabhai taj maan abai has deejai |719|

కావున, నన్ను చూసి, అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టి, కాసేపు చిరునవ్వు నవ్వితే, మీరు ఏమీ కోల్పోరని నేను మీకు చెప్తున్నాను.

ਰਾਧੇ ਬਾਚ ਦੂਤੀ ਸੋ ॥
raadhe baach dootee so |

దూతను ఉద్దేశించి రాధిక చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮੈ ਨ ਹਸੋ ਹਰਿ ਪਾਸ ਚਲੋ ਨਹੀ ਜਉ ਤੁਹਿ ਸੀ ਸਖੀ ਕੋਟਿਕ ਆਵੈ ॥
mai na haso har paas chalo nahee jau tuhi see sakhee kottik aavai |

మీలాంటి మిలియన్ల మంది స్నేహితులు వచ్చినా నేను నవ్వను, వెళ్లను

ਆਇ ਉਪਾਵ ਅਨੇਕ ਕਰੈ ਅਰੁ ਪਾਇਨ ਊਪਰ ਸੀਸ ਨਿਆਵੈ ॥
aae upaav anek karai ar paaein aoopar sees niaavai |

మీలాంటి మిత్రులు ఎన్నో ప్రయత్నాలు చేసినా, నా పాదాలకు శిరస్సు వంచి నమస్కరించవచ్చు

ਮੈ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਜਾਉ ਤਹਾ ਤੁਹ ਸੀ ਕਹਿ ਕੋਟਿਕ ਬਾਤ ਬਨਾਵੈ ॥
mai kabahoo nahee jaau tahaa tuh see keh kottik baat banaavai |

నేను అక్కడికి వెళ్లను, నిస్సందేహంగా ఎవరైనా మిలియన్ల విషయాలు చెప్పవచ్చు

ਅਉਰ ਕੀ ਕਉਨ ਗਨੈ ਗਨਤੀ ਬਲਿ ਆਪਨ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਜੂ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥੭੨੦॥
aaur kee kaun ganai ganatee bal aapan kaanrahrah joo sees jhukaavai |720|

నేను మరెవరినీ లెక్కచేయను మరియు కృష్ణుడు స్వయంగా వచ్చి నా ముందు తల వంచవచ్చు అని చెప్పాను.

ਪ੍ਰਤਿਉਤਰ ਬਾਚ ॥
pratiautar baach |

సమాధానంగా ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੋ ਇਨ ਐਸੀ ਕਹੀ ਬਤੀਯਾ ਤਬ ਹੀ ਉਹ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੌ ਹੋ ਰੀ ॥
jo in aaisee kahee bateeyaa tab hee uh gvaaran yau kahiyau ho ree |

ఆమె (రాధ) ఇలా మాట్లాడినప్పుడు, ఆ గోపి (దేవదూత) వద్దు!

ਜਉ ਹਮ ਬਾਤ ਕਹੀ ਚਲੀਯੈ ਤੂ ਕਹੈ ਹਮ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤ ਹੀ ਛੋਰੀ ॥
jau ham baat kahee chaleeyai too kahai ham sayaam so preet hee chhoree |

రాధ ఈ విధంగా చెప్పినప్పుడు, గోపి ఇలా సమాధానమిచ్చాడు, ఓ రాధా! నేను నిన్ను వెళ్ళమని అడిగినప్పుడు, నువ్వు కృష్ణుడిని కూడా ప్రేమించనని చెప్పావు