శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 589


ਬਾਜ ਉਠੇ ਤਹ ਕੋਟਿ ਨਗਾਰੇ ॥
baaj utthe tah kott nagaare |

అక్కడ లక్షలాది నగరాలు ఆడటం ప్రారంభించాయి.

ਰੁਝ ਗਿਰੇ ਰਣ ਜੁਝ ਨਿਹਾਰੇ ॥੩੭੭॥
rujh gire ran jujh nihaare |377|

అక్కడ అనేక బాకాలు మ్రోగాయి మరియు యుద్ధం చూసేవారు కూడా భయంతో పడిపోయారు.377.

ਚਾਮਰ ਛੰਦ ॥
chaamar chhand |

చామర్ చరణము

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਸਕੋਪ ਬੀਰ ਬੋਲਿ ਕੈ ਸਬੈ ॥
sasatr asatr lai sakop beer bol kai sabai |

యోధులందరినీ పిలిచి ఆగ్రహంతో కవచాన్ని తీసుకున్నాడు

ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਹਠੀ ਸੁ ਧਾਇ ਕੈ ਪਰੇ ਸਬੈ ॥
kop op dai hatthee su dhaae kai pare sabai |

ఆవేశంలో ఉన్న యోధులందరూ తమ ఆయుధాలు, ఆయుధాలను చేతుల్లోకి తీసుకుని పట్టుదలతో ముందుకు సాగి పెద్దగా అరుస్తూ ప్రత్యర్థులపై పడ్డారు.

ਕਾਨ ਕੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ਬਾਨ ਤਾਨਿ ਤਾਨਿ ਤੋਰ ਹੀ ॥
kaan ke pramaan baan taan taan tor hee |

చెవుల వరకు లాగి బాణాలు వేస్తారు

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਪਰੈ ਨ ਨੈਕੁ ਮੁਖ ਮੋਰ ਹੀ ॥੩੭੮॥
su joojh joojh kai parai na naik mukh mor hee |378|

వారు తమ విల్లులను చెవుల వరకు లాగారు మరియు వారి బాణాలను ప్రయోగించారు మరియు కొంచెం కూడా వెనుకకు కదలకుండా వారు పోరాడి పడిపోయారు.378.

ਬਾਨ ਪਾਨਿ ਲੈ ਸਬੈ ਸਕ੍ਰੁਧ ਸੂਰਮਾ ਚਲੇ ॥
baan paan lai sabai sakrudh sooramaa chale |

చేతిలో బాణాలు పట్టుకున్న యోధులందరూ కోపంతో వెళ్లిపోయారు.

ਬੀਨਿ ਬੀਨਿ ਜੇ ਲਏ ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਰਹਾ ਭਲੇ ॥
been been je le prabeen beerahaa bhale |

కోపంతో చేతిలో బాణాలను తీసుకొని వారు కదిలారు మరియు ఆందోళనకారులు నిశ్శబ్దంగా చంపబడ్డారు

ਸੰਕ ਛੋਰ ਕੈ ਭਿਰੈ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਡਾਰ ਹੀ ॥
sank chhor kai bhirai nisank ghaae ddaar hee |

పాటలు సంకోచం లేకుండా పోరాడుతాయి మరియు ఒకరిపై ఒకరు విరుచుకుపడతాయి.

ਸੁ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹੁਇ ਗਿਰੈਂ ਨ ਜੰਗ ਤੇ ਪਧਾਰ ਹੀ ॥੩੭੯॥
su ang bhang hue girain na jang te padhaar hee |379|

వారంతా నిర్భయంగా గాయాలు చేసి చేతులు దులుపుకుంటున్నారు, అయినా వారు యుద్ధభూమి నుండి పారిపోలేదు.379.

ਨਿਸਪਾਲਿਕ ਛੰਦ ॥
nisapaalik chhand |

నిష్పాలక్ చరణం

ਆਨਿ ਸਰ ਤਾਨਿ ਅਰੁ ਮਾਨ ਕਰਿ ਛੋਰ ਹੀਂ ॥
aan sar taan ar maan kar chhor heen |

విల్లు గీయడం ద్వారా మరియు సంతృప్తితో బాణాలు వేయడం (లక్ష్యాన్ని కట్టడం).

ਐਨ ਸਰ ਚੈਨ ਕਰਿ ਤੈਨ ਕਰਿ ਜੋਰ ਹੀਂ ॥
aain sar chain kar tain kar jor heen |

వారి బాణాలను లాగడం ద్వారా, యోధులు గర్వంగా తమ బాణాలను వదులుతున్నారు మరియు బాణాలతో బాణాలను ఏకం చేస్తున్నారు మరియు తరువాతి బాణాలను వేగంగా విడుదల చేస్తున్నారు.

ਘਾਵ ਕਰਿ ਚਾਵ ਕਰਿ ਆਨਿ ਕਰਿ ਲਾਗ ਹੀਂ ॥
ghaav kar chaav kar aan kar laag heen |

అప్పుడు (విలుకాడు) తన చేతితో మరింత (బాణాలు) గీస్తాడు. (బాణం) కొట్టి గాయపరుస్తుంది (యోధుడు).

ਛਾਡਿ ਰਣਿ ਖਾਇ ਬ੍ਰਿਣ ਬੀਰ ਬਰ ਭਾਗ ਹੀਂ ॥੩੮੦॥
chhaadd ran khaae brin beer bar bhaag heen |380|

వారు అత్యుత్సాహంతో దెబ్బలు కొడుతున్నారు మరియు గొప్ప యోధులు కూడా గాయపడి పారిపోతున్నారు.380.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬੋਧਿ ਹਰਿ ਸੋਧਿ ਅਰਿ ਧਾਵਹੀਂ ॥
krodh kar bodh har sodh ar dhaavaheen |

(చాలా మంది) కోపంతో, జ్ఞానాన్ని మరచిపోయి, శత్రువును వెతకడానికి తిరుగుతారు.

ਜੋਧ ਬਰ ਕ੍ਰੋਧ ਧਰਿ ਬਿਰੋਧਿ ਸਰ ਲਾਵਹੀਂ ॥
jodh bar krodh dhar birodh sar laavaheen |

కోపంతో, స్పృహతో శత్రువులను సంహరిస్తూ, ప్రత్యర్థులపై తన బాణాలను ప్రయోగిస్తూ ముందుకు సాగుతున్నాడు భగవంతుడు (కల్కి).

ਅੰਗ ਭਟ ਭੰਗ ਹੁਐ ਜੰਗ ਤਿਹ ਡਿਗਹੀਂ ॥
ang bhatt bhang huaai jang tih ddigaheen |

అవయవం విరిగిన యోధుడు యుద్ధరంగంలో పడిపోతాడు.

ਸੰਗਿ ਬਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਣ ਸ੍ਰੋਣ ਤਨ ਭਿਗਹੀਂ ॥੩੮੧॥
sang bin rang ran sron tan bhigaheen |381|

నరికిన అవయవాలతో ఉన్న యోధులు యుద్ధభూమిలో పడిపోతున్నారు మరియు వారి శరీరాల నుండి రక్తం మొత్తం స్రవిస్తుంది.381.

ਧਾਇ ਭਟਿ ਆਇ ਰਿਸ ਖਾਇ ਅਸਿ ਝਾਰਹੀਂ ॥
dhaae bhatt aae ris khaae as jhaaraheen |

యోధులు పరుగున వచ్చి కోపంతో కత్తులు దూస్తారు.

ਸੋਰ ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰ ਤੋਰ ਅਰਿ ਡਾਰਹੀਂ ॥
sor kar jor sar tor ar ddaaraheen |

యోధులు ఆవేశంతో వచ్చి, కత్తులు దూసి, అరుస్తూ శత్రువులను చంపుతున్నారు

ਪ੍ਰਾਨ ਤਜਿ ਪੈ ਨ ਭਜਿ ਭੂਮਿ ਰਨ ਸੋਭਹੀਂ ॥
praan taj pai na bhaj bhoom ran sobhaheen |

ప్రాణాలను వదులుకుంటారు, కానీ పారిపోయి యుద్ధభూమిలో తమను తాము అలంకరించుకోరు.

ਪੇਖਿ ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਦੁਤਿ ਨਾਰਿ ਸੁਰ ਲੋਭਹੀਂ ॥੩੮੨॥
pekh chhab dekh dut naar sur lobhaheen |382|

వారు తుది శ్వాస విడిచారు, కానీ యుద్ధభూమిని విడిచిపెట్టరు మరియు ఈ విధంగా శోభాయమానంగా కనిపిస్తారు, దేవతల స్త్రీలు వారి అందాన్ని చూసి ఆకర్షితులవుతున్నారు.382.

ਭਾਜ ਨਹ ਸਾਜਿ ਅਸਿ ਗਾਜਿ ਭਟ ਆਵਹੀਂ ॥
bhaaj nah saaj as gaaj bhatt aavaheen |

యోధులు తమ కత్తులు గీసుకుని వస్తారు మరియు పారిపోరు.

ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਬੋਧ ਹਰਿ ਜੋਧ ਅਸਿ ਲਾਵਹੀਂ ॥
krodh kar bodh har jodh as laavaheen |

యోధులు తమ కత్తులతో అలంకరించబడి వస్తున్నారు మరియు ఇటువైపు ప్రభువు తన కోపంతో నిజమైన యోధులను గుర్తిస్తున్నాడు

ਜੂਝਿ ਰਣਿ ਝਾਲਿ ਬ੍ਰਿਣ ਦੇਵ ਪੁਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
joojh ran jhaal brin dev pur paavaheen |

గాయాలను తిని యుద్ధభూమిలో పోరాడిన తర్వాత, వారు దేవ్-పురి (స్వర్గం)లో (నివాసం) కనుగొంటారు.

ਜੀਤਿ ਕੈ ਗੀਤ ਕੁਲਿ ਰੀਤ ਜਿਮ ਗਾਵਹੀਂ ॥੩੮੩॥
jeet kai geet kul reet jim gaavaheen |383|

పోరాడి గాయపడిన తర్వాత, యోధులు దేవతల నివాసానికి బయలుదేరుతారు మరియు అక్కడ వారికి విజయ గీతాలతో స్వాగతం పలుకుతారు.383.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

నారాజ్ చరణము

ਸਾਜ ਸਾਜ ਕੈ ਸਬੈ ਸਲਾਜ ਬੀਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
saaj saaj kai sabai salaaj beer dhaavaheen |

యోధులందరూ ఆయుధాలు ధరించి (యుద్ధభూమికి) పారిపోతున్నారు.

ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੇ ਮਰੈ ਪ੍ਰਲੋਕ ਲੋਕ ਪਾਵਹੀਂ ॥
joojh joojh ke marai pralok lok paavaheen |

శరణు పొందుతున్న యోధులందరూ శత్రువులపై పడుతున్నారు మరియు యుద్ధంలో పోరాడి స్వర్గానికి చేరుకుంటారు

ਧਾਇ ਧਾਇ ਕੈ ਹਠੀ ਅਘਾਇ ਘਾਇ ਝੇਲਹੀਂ ॥
dhaae dhaae kai hatthee aghaae ghaae jhelaheen |

వికృతమైన యోధులు పారిపోయి వారి గాయాలను నయం చేస్తారు.

ਪਛੇਲ ਪਾਵ ਨ ਚਲੈ ਅਰੈਲ ਬੀਰ ਠੇਲਹੀਂ ॥੩੮੪॥
pachhel paav na chalai arail beer tthelaheen |384|

పట్టుదలతో ఉన్న యోధులు ముందుకు పరుగెత్తి గాయాల వేదనను సహిస్తారు, వారి పాదాలు వెనక్కి తగ్గవు మరియు వారు ఇతర యోధులను ముందుకు నడిపిస్తున్నారు.384.

ਕੋਪ ਓਪ ਦੈ ਸਬੈ ਸਰੋਖ ਸੂਰ ਧਾਇ ਹੈਂ ॥
kop op dai sabai sarokh soor dhaae hain |

కోపంతో, యోధులందరూ కోపంతో పారిపోతారు.

ਧਾਇ ਧਾਇ ਜੂਝ ਹੈਂ ਅਰੂਝਿ ਜੂਝਿ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
dhaae dhaae joojh hain aroojh joojh jaae hain |

యోధులంతా ఆగ్రహంతో ముందుకు సాగి రణరంగంలో బలిదానం చేసుకుంటున్నారు

ਸੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਮੇਲ ਕੈ ਪ੍ਰਹਾਰ ਆਨਿ ਡਾਰਹੀਂ ॥
su asatr sasatr mel kai prahaar aan ddaaraheen |

వారు ఆయుధాలు మరియు కవచాలను సేకరించి దాడి చేస్తారు.

ਨ ਭਾਜਿ ਗਾਜ ਹੈ ਹਠੀ ਨਿਸੰਕ ਘਾਇ ਮਾਰਹੀਂ ॥੩੮੫॥
n bhaaj gaaj hai hatthee nisank ghaae maaraheen |385|

వారి చేతులు మరియు ఆయుధాలను ఢీకొని, వారు కొట్టే దెబ్బలు మరియు పారిపోవాలని ఆలోచించని స్థిరమైన యోధులు దెబ్బలు కొట్టారు, నిరంతరం నిర్భయంగా ఉరుములు.385.

ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਢੋਲ ਬਾਸੁਰੀ ਸਨਾਇ ਝਾਝ ਬਾਜ ਹੈਂ ॥
mridang dtol baasuree sanaae jhaajh baaj hain |

మృదంగ, ధోల్, వేణువు, టాంబురైన్ మరియు తాళాలు (మొదలైనవి) వాయించబడతాయి.

ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ਬਲੀ ਸਕੋਪ ਆਨਿ ਗਾਜ ਹੈਂ ॥
su paav rop kai balee sakop aan gaaj hain |

చిన్నా పెద్దా డప్పులు, వేణువులు, పాదరక్షలు మొదలైనవి శబ్దాలు సృష్టిస్తున్నాయి మరియు యోధులు భూమిపై గట్టిగా తమ పాదాలను ఉంచి కోపంతో ఉరుములు.

ਸੁ ਬੂਝਿ ਬੂਝ ਕੈ ਹਠੀ ਅਰੂਝਿ ਆਨਿ ਜੂਝ ਹੈਂ ॥
su boojh boojh kai hatthee aroojh aan joojh hain |

దృఢమైన యోధులు ఆలోచనాత్మకంగా యుద్ధంలో పాల్గొంటారు మరియు పోరాడుతారు.

ਸੁ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹੁਇ ਰਹੀ ਦਿਸਾ ਵਿਸਾ ਨ ਸੂਝ ਹੈਂ ॥੩੮੬॥
su andh dhundh hue rahee disaa visaa na soojh hain |386|

ఇతరులను గుర్తించే పట్టుదలగల యోధులు వారితో చిక్కుకుపోయారు మరియు దిక్కులు అర్థం చేసుకోలేని విధంగా యుద్ధరంగంలో పరుగు ఉంది.386.

ਸਰੋਖ ਕਾਲਿ ਕੇਸਰੀ ਸੰਘਾਰਿ ਸੈਣ ਧਾਇ ਹੈਂ ॥
sarokh kaal kesaree sanghaar sain dhaae hain |

దేవత యొక్క సింహం (లేదా సింహం యొక్క నిహ్కలుంక్ రూపం) చుట్టూ తిరుగుతూ (శత్రువు) సైన్యంపై దాడి చేస్తుంది.

ਅਗਸਤ ਸਿੰਧੁ ਕੀ ਜਿਮੰ ਪਚਾਇ ਸੈਨ ਜਾਇ ਹੈਂ ॥
agasat sindh kee jiman pachaae sain jaae hain |

కాళీ దేవత యొక్క సింహం, సైన్యాన్ని చంపడానికి, ఈ విధంగా కోపంతో పరుగెత్తుతుంది మరియు ఆగస్ట్ మహర్షి సముద్రాన్ని పూర్తిగా తాగినట్లుగా సైన్యాన్ని నాశనం చేయాలనుకుంటోంది.

ਸੰਘਾਰਿ ਬਾਹਣੀਸ ਕੋ ਅਨੀਸ ਤੀਰ ਗਾਜ ਹੈਂ ॥
sanghaar baahanees ko anees teer gaaj hain |

సేనాపతి ('బహ్నిలు') చంపబడతారు మరియు రాజుతో సన్నిహితంగా ఉంటారు.

ਬਿਸੇਖ ਜੁਧ ਮੰਡ ਹੈ ਅਸੇਖ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਜ ਹੈਂ ॥੩੮੭॥
bisekh judh mandd hai asekh sasatr baaj hain |387|

దళాలను చంపిన తరువాత, యోధులు ఉరుములు, భయంకరమైన పోరాటంలో వారి ఆయుధాలు ఢీకొంటున్నాయి.387.

ਸਵੈਯਾ ਛੰਦ ॥
savaiyaa chhand |

స్వయ్య చరణము

ਆਵਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਦਲ ਤੇ ਹਰਿ ਬਾਜ ਕਰੀ ਰਥ ਕੋਟਿਕ ਕੂਟੇ ॥
aavat hee nrip ke dal te har baaj karee rath kottik kootte |

కల్కి ('హరి') రాకతో రాజు పరివారంలోని అనేక రథాలు, గుర్రాలు మరియు ఏనుగులను చంపాడు.

ਸਾਜ ਗਿਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕਹੂੰ ਬਰ ਬਾਜ ਫਿਰੈ ਹਿਹਨਾਵਤ ਛੂਟੇ ॥
saaj gire nrip raaj kahoon bar baaj firai hihanaavat chhootte |

రాజు సైన్యం రాకతో, ప్రభువు (కల్కి) అనేక ఏనుగులు, గుర్రాలు మరియు రథాలను నరికివేశాడు, రాజుచే అలంకరించబడిన గుర్రాలు యుద్ధభూమిలో తిరుగుతున్నాయి,