శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1199


ਦਿਜ ਹਮ ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੋ ਮਾਨੈ ॥
dij ham mahaa kaal ko maanai |

ఓ బ్రాహ్మణా! నేను (మాత్రమే) మహా కాలాన్ని నమ్ముతాను

ਪਾਹਨ ਮੈ ਮਨ ਕੋ ਨਹਿ ਆਨੈ ॥
paahan mai man ko neh aanai |

మరియు ఆమె మనస్సు (రాళ్ల పూజలో) ఉంచదు.

ਪਾਹਨ ਕੋ ਪਾਹਨ ਕਰਿ ਜਾਨਤ ॥
paahan ko paahan kar jaanat |

(I) రాయిని రాయిగా పరిగణించండి.

ਤਾ ਤੇ ਬੁਰੋ ਲੋਗ ਏ ਮਾਨਤ ॥੯੧॥
taa te buro log e maanat |91|

అందుకే ప్రజలు దీనిని చెడుగా భావిస్తారు. 91.

ਝੂਠਾ ਕਹ ਝੂਠਾ ਹਮ ਕੈ ਹੈ ॥
jhootthaa kah jhootthaa ham kai hai |

నేను అబద్ధాలకోరును అబద్ధాలకోరు అని పిలుస్తాను

ਜੋ ਸਭ ਲੋਗ ਮਨੈ ਕੁਰਰੈ ਹੈ ॥
jo sabh log manai kurarai hai |

ప్రజలందరూ మనస్సులో ఉద్రేకంతో ఉన్నప్పటికీ (ఎందుకు కాదు).

ਹਮ ਕਾਹੂ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਰਾਖੈ ॥
ham kaahoo kee kaan na raakhai |

నేను ఎవరినీ పట్టించుకోను

ਸਤਿ ਬਚਨ ਮੁਖ ਊਪਰ ਭਾਖੈ ॥੯੨॥
sat bachan mukh aoopar bhaakhai |92|

మరియు నేను ముఖం మీద నిజం చెప్పాను. 92.

ਸੁਨੁ ਦਿਜ ਤੁਮ ਧਨ ਕੇ ਲਬ ਲਾਗੇ ॥
sun dij tum dhan ke lab laage |

ఓ బ్రాహ్మణా! వినండి, మీరు డబ్బు కోసం అత్యాశతో ఉన్నారు

ਮਾਗਤ ਫਿਰਤ ਸਭਨ ਕੇ ਆਗੇ ॥
maagat firat sabhan ke aage |

నువ్వు అందరి ముందు అడుక్కుంటూ తిరుగుతావు.

ਆਪਨੇ ਮਨ ਭੀਤਰਿ ਨ ਲਜਾਵਹੁ ॥
aapane man bheetar na lajaavahu |

నీ మనసులో సిగ్గు లేదు

ਇਕ ਟਕ ਹ੍ਵੈ ਹਰਿ ਧ੍ਯਾਨ ਨ ਲਾਵਹੁ ॥੯੩॥
eik ttak hvai har dhayaan na laavahu |93|

మరియు వారు ఒంటరిగా ఉండి హరిని ధ్యానించరు. 93.

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

బ్రాహ్మణుడు చెప్పాడు:

ਤਬ ਦਿਜ ਬੋਲਾ ਤੈ ਕ੍ਯਾ ਮਾਨੈ ॥
tab dij bolaa tai kayaa maanai |

అప్పుడు బ్రాహ్మణుడు నీవు ఏమి నమ్మగలవు?

ਸੰਭੂ ਕੋ ਪਾਹਨ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥
sanbhoo ko paahan kar maanai |

శివుడిని రాయిగా ఎవరు పరిగణిస్తున్నారు.

ਜੋ ਇਨ ਕੋ ਕਰਿ ਆਨ ਬਖਾਨੈ ॥
jo in ko kar aan bakhaanai |

వాటిని వేరొకటిగా ఎవరు పరిగణిస్తారు (అర్థం వ్యతిరేకం),

ਤਾ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪਾਤਕੀ ਜਾਨੈ ॥੯੪॥
taa ko braham paatakee jaanai |94|

దేవుడు అతన్ని పాపిగా పరిగణిస్తాడు. 94.

ਜੋ ਇਨ ਕਹ ਕਟੁ ਬਚਨ ਉਚਾਰੈ ॥
jo in kah katt bachan uchaarai |

వారిపై ఎవరు చేదు మాటలు మాట్లాడతారు,

ਤਾ ਕੌ ਮਹਾ ਨਰਕ ਬਿਧਿ ਡਾਰੈ ॥
taa kau mahaa narak bidh ddaarai |

వారు చట్టాన్ని ఇచ్చేవారిచే భయంకరమైన నరకంలో పడవేయబడ్డారు.

ਇਨ ਕੀ ਸਦਾ ਕੀਜਿਯੈ ਸੇਵਾ ॥
ein kee sadaa keejiyai sevaa |

వారికి ఎల్లప్పుడూ సేవ చేయాలి

ਏ ਹੈ ਪਰਮ ਪੁਰਾਤਨ ਦੇਵਾ ॥੯੫॥
e hai param puraatan devaa |95|

ఎందుకంటే ఇవి అత్యంత ప్రాచీన దేవతలు. 95.

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

రాజ్ కుమారి చెప్పారు:

ਏਕੈ ਮਹਾ ਕਾਲ ਹਮ ਮਾਨੈ ॥
ekai mahaa kaal ham maanai |

నేను ఒక గొప్ప యుగాన్ని నమ్ముతాను.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕਹ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੈ ॥
mahaa rudr kah kachhoo na jaanai |

మహా రుద్రుడు అంటే నాకు ఏమీ అర్థం కాలేదు.

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕਰਹੀ ॥
braham bisan kee sev na karahee |

(నేను) బ్రహ్మ మరియు విష్ణువులను కూడా సేవించను

ਤਿਨ ਤੇ ਹਮ ਕਬਹੂੰ ਨਹੀ ਡਰਹੀ ॥੯੬॥
tin te ham kabahoon nahee ddarahee |96|

మరియు నేను వారికి ఎప్పుడూ భయపడను. 96.

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਜਿਨ ਪੁਰਖ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
braham bisan jin purakh uchaariyo |

బ్రహ్మ మరియు విష్ణువుల పేర్లను పలికినవాడు,

ਤਾ ਕੌ ਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾਨਿਯੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa kau mrit jaaniyai maariyo |

మృత్యుడే అతన్ని చంపాడని అర్థం చేసుకోండి.

ਜਿਨ ਨਰ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧ੍ਰਯਾਯੋ ॥
jin nar kaal purakh ko dhrayaayo |

కల్ పురుఖ్‌ను పూజించిన వ్యక్తి,

ਤਾ ਕੇ ਨਿਕਟ ਕਾਲ ਨਹਿ ਆਯੋ ॥੯੭॥
taa ke nikatt kaal neh aayo |97|

సమయం' (మరణం) అతని దగ్గరికి రాదు. 97.

ਜੇ ਨਰ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧ੍ਯਾਵੈ ॥
je nar kaal purakh ko dhayaavai |

పురుష కాల్ పురుఖ్ ఎవరు గుర్తుంచుకుంటారు,

ਤੇ ਨਰ ਕਾਲ ਫਾਸ ਨਹਿ ਜਾਵੈ ॥
te nar kaal faas neh jaavai |

అతను మగ వయస్సు ఉచ్చులో చిక్కుకోడు.

ਤਿਨ ਕੇ ਰਿਧ ਸਿਧ ਸਭ ਘਰ ਮੌ ॥
tin ke ridh sidh sabh ghar mau |

అతని ఇంట్లో అన్ని రిద్ధులు (నివసిస్తారు)

ਕੋਬਿਦ ਸਭ ਹੀ ਰਹਤ ਹੁਨਰ ਮੌ ॥੯੮॥
kobid sabh hee rahat hunar mau |98|

మరియు (అతను) అన్ని నైపుణ్యాలలో నైపుణ్యం కలిగి ఉంటాడు. 98.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਇਕਦਾ ਜਿਨ ਕਹਾ ॥
kaal purakh ikadaa jin kahaa |

ఒక్కసారి కూడా కల్ పురుఖ్ (పేరు) తీసుకునేవాడు,

ਤਾ ਕੇ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ॥
taa ke ridh sidh hvai rahaa |

(అన్ని) రిద్ధులు నేరుగా అతని అవుతారు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਧਨ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰੂ ॥
bhaat bhaat dhan bhare bhanddaaroo |

(అతని) సంపద నిల్వలు నిండి ఉన్నాయి,

ਜਿਨ ਕਾ ਆਵਤ ਵਾਰ ਨ ਪਾਰੂ ॥੯੯॥
jin kaa aavat vaar na paaroo |99|

దానికి ముగింపు దొరకదు. 99.

ਜਿਨ ਨਰ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕਹ ਧ੍ਰਯਾਯੋ ॥
jin nar kaal purakh kah dhrayaayo |

కల్ పురుఖ్‌ను గుర్తు చేసుకున్న వ్యక్తి,

ਸੋ ਨਰ ਕਲਿ ਮੋ ਕਬਹੂ ਨ ਆਯੋ ॥
so nar kal mo kabahoo na aayo |

ఆ మనిషి మళ్లీ కలియుగానికి రాడు.

ਯਾ ਜਗ ਮੈ ਤੇ ਅਤਿ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥
yaa jag mai te at sukh paavai |

(అతను) ఈ ప్రపంచంలో చాలా ఆనందం పొందుతాడు

ਭੋਗ ਕਰੈ ਬੈਰਨਿ ਕਹ ਘਾਵੈ ॥੧੦੦॥
bhog karai bairan kah ghaavai |100|

మరియు శత్రువులను చంపడం ద్వారా ప్రాపంచికతను అనుభవిస్తాడు. 100

ਜਬ ਤੋ ਕੋ ਦਿਜ ਕਾਲ ਸਤੈ ਹੈ ॥
jab to ko dij kaal satai hai |

ఓ బ్రాహ్మణా! కరువు నిన్ను బాధించినప్పుడు,

ਤਬ ਤੂ ਕੋ ਪੁਸਤਕ ਕਰ ਲੈ ਹੈ ॥
tab too ko pusatak kar lai hai |

అప్పుడు మీరు ఏ పుస్తకాన్ని తీసుకుంటారు?

ਭਾਗਵਤ ਪੜੋ ਕਿ ਗੀਤਾ ਕਹਿ ਹੋ ॥
bhaagavat parro ki geetaa keh ho |

మీరు భగవద్ పురాణం చదువుతారా లేదా భగవద్గీత పఠిస్తారా?

ਰਾਮਹਿ ਪਕਰਿ ਕਿ ਸਿਵ ਕਹ ਗਹਿ ਹੋ ॥੧੦੧॥
raameh pakar ki siv kah geh ho |101|

రాముడిని పట్టుకుంటావా లేక శివుడిని పట్టుకుంటావా? 101.

ਜੇ ਤੁਮ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਠਹਰਾਏ ॥
je tum param purakh tthaharaae |

నీవు ఎవరిని పరమాత్మగా స్థాపించావు

ਤੇ ਸਭ ਡੰਡ ਕਾਲ ਕੇ ਘਾਏ ॥
te sabh ddandd kaal ke ghaae |

వారంతా కరువు రాడ్‌చేత చంపబడ్డారు.