శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 464


ਯੌ ਬਰਖੈ ਸਰ ਜਾਲ ਮਨੋ ਪਰਲੇ ਘਨ ਆਏ ॥੧੬੬੪॥
yau barakhai sar jaal mano parale ghan aae |1664|

పన్నెండు మంది సూర్యులు తమ విల్లులను లాగి, ప్రళయకాలపు మేఘాల వలె తమ బాణాలను ప్రయోగించారు.1664.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਾਨਨ ਸੋ ਬਾਨਨ ਕਟੇ ਕੋਪ ਤਚੇ ਜੁਗ ਨੈਨ ॥
baanan so baanan katte kop tache jug nain |

బాణములను బాణములతో కోసి, రెండు కళ్లూ కోపంతో పైకి లేచింది.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸੋ ਖੜਗੇਸ ਤਬ ਰਿਸ ਕਰਿ ਬੋਲਿਯੋ ਬੈਨ ॥੧੬੬੫॥
sree har so kharrages tab ris kar boliyo bain |1665|

రాజు బాణాలతో బాణాలను అడ్డగించి, ఆవేశంగా చూస్తూ కృష్ణుడితో ఇలా అన్నాడు, 1665

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕਿਉ ਰੇ ਗੁਮਾਨ ਕਰੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਅਬੈ ਰਨ ਤੇ ਪੁਨਿ ਤੋਹਿ ਭਜੈਹੋ ॥
kiau re gumaan karai ghan sayaam abai ran te pun tohi bhajaiho |

“ఓ కృష్ణా! మీరు ఎందుకు అహంభావంతో ఉన్నారు? నేను నిన్ను యుద్ధభూమి నుండి పారిపోయేలా చేస్తాను

ਕਾਹੇ ਕੌ ਆਨਿ ਅਰਿਯੋ ਸੁਨ ਰੇ ਸਿਰ ਕੇਸਨਿ ਤੇ ਬਹੁਰੋ ਗਹਿ ਲੈਹੋ ॥
kaahe kau aan ariyo sun re sir kesan te bahuro geh laiho |

నన్ను ఎందుకు ప్రతిఘటిస్తున్నారు? నేను మళ్ళీ నీ జుట్టు పట్టుకుంటాను

ਐ ਰੇ ਅਹੀਰ ਅਧੀਰ ਡਰੇ ਨਹਿ ਤੋ ਕਹਿ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੋ ॥
aai re aheer adheer ddare neh to keh jeevat jaan na daiho |

“ఓ గుజ్జర్! నీకు భయం లేదా? నేను నిన్ను సజీవంగా వెళ్ళనివ్వను మరియు

ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਰੰਚ ਕੁਬੇਰ ਜਲਾਧਿਪ ਕੋ ਸਸਿ ਕੋ ਸਿਵ ਕੋ ਹਤ ਕੈ ਹੋ ॥੧੬੬੬॥
eindr biranch kuber jalaadhip ko sas ko siv ko hat kai ho |1666|

ఇంద్రుడు, బ్రహ్మ, కుబేరుడు, వరుణుడు, చంద్రుడు, శివుడు మొదలైన వారందరినీ చంపండి. ”1666.

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਬੀਰ ਮਹੋਤ ਕਟ ਸਿੰਘ ਹੁਤੋ ਰਨ ਮੈ ਮਨਿ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ॥
tau hee lau beer mahot katt singh huto ran mai man kop bhario |

ఆ సమయంలో, శక్తివంతమైన యోధుడు కాటా సింగ్, అతని మనస్సులో కోపం తెచ్చుకున్నాడు మరియు

ਕਰ ਮੈ ਕਰਵਾਰਿ ਲੈ ਧਾਇ ਚਲਿਓ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਓ ॥
kar mai karavaar lai dhaae chalio kab sayaam kahai nahee naik ddario |

నిర్భయంగా తన ఖడ్గాన్ని చేతిలోకి తీసుకుని రాజు మీద పడ్డాడు, ఇద్దరూ భయంకరమైన యుద్ధం చేశారు.

ਅਸਿ ਜੁਧ ਦੁਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨ ਬਡੋ ਨ ਕੋਊ ਰਨ ਤੇ ਪਗ ਏਕ ਟਰਿਓ ॥
as judh duhoon nrip keen baddo na koaoo ran te pag ek ttario |

వీరిలో ఒక్కరు కూడా ఒక్క అడుగు కూడా వెనక్కి వేయలేదు

ਖੜਗੇਸ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੀ ਤਾਨਿ ਦਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿਓ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ॥੧੬੬੭॥
kharrages kripaan kee taan dee bin praan kario gir bhoom pario |1667|

అంతిమంగా ఖరగ్ సింగ్ తన కత్తితో ఒక దెబ్బ కొట్టి, అతడిని నిర్జీవంగా మార్చడంతో భూమిపై పడిపోయాడు.1667.

ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਸਿੰਘ ਬਚਿਤ੍ਰ ਸੁ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਰਿਸ ਕੈ ਵਹ ਧਾਯੋ ॥
dekh dasaa tih singh bachitr su tthaadto huto ris kai vah dhaayo |

అతడి పరిస్థితి చూసి పక్కనే నిల్చున్న బచిత్ర సింగ్ ఆగ్రహంతో అతడిపై దాడి చేశాడు.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਬਾਨਨ ਲੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਸਿਉ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
sayaam bhanai dhan baanan lai tih bhoopat siau at judh machaayo |

ఈ దుస్థితిలో అతనిని చూసి, అక్కడ నిలబడి ఉన్న విచిత్ర సింహుడు ముందుకు వచ్చి తన విల్లు మరియు బాణాలతో రాజుతో భయంకరమైన యుద్ధం చేశాడు.

ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਧਨ ਤਾਨਿ ਮਹਾ ਬਰ ਬਾਨ ਪ੍ਰਕੋਪ ਚਲਾਯੋ ॥
sree kharrages balee dhan taan mahaa bar baan prakop chalaayo |

మహాబలవంతుడైన ఖరగ్ సింగ్, తన విల్లును లాగి, చాలా కోపంగా, ఒక శక్తివంతమైన బాణం వేశాడు.

ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਸਰ ਘੂਮਿ ਗਿਰਿਓ ਧਰਿ ਇਉ ਅਰਿ ਘਾਯੋ ॥੧੬੬੮॥
laag gayo tih ke ur mai sar ghoom girio dhar iau ar ghaayo |1668|

బలమైన యోధుడు ఖరగ్ సింగ్, కోపంతో తన విల్లును లాగి, అతని హృదయాన్ని తాకే విధంగా తన బాణాన్ని ప్రయోగించాడు మరియు అతని తల నరికి కింద పడిపోయింది.1668.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਆਪ ਹੀ ਧਾਯੋ ॥
tab ajeet singh aap hee dhaayo |

అప్పుడు అజిత్ సింగ్ తనపై దాడికి పాల్పడ్డాడు

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਲੈ ਰਨ ਮਧਿ ਆਯੋ ॥
dhanukh baan lai ran madh aayo |

అప్పుడు అజిత్ సింగ్ స్వయంగా తన విల్లు మరియు బాణాలు తీసుకొని యుద్ధ రంగానికి చేరుకున్నాడు

ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoopat ko tin bachan sunaayo |

అతడు ఈ మాటలు రాజుతో చెప్పాడు

ਤੋ ਬਧ ਹਿਤ ਸਿਵ ਮੁਹਿ ਉਪਜਾਯੋ ॥੧੬੬੯॥
to badh hit siv muhi upajaayo |1669|

అతను రాజుతో ఇలా అన్నాడు, "శివుడు నిన్ను చంపడం కోసమే నన్ను సృష్టించాడు." 1669.

ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿਓ ॥
ajeet singh yau bachan uchaario |

అజిత్ సింగ్ ఈ విధంగా మాటలు చెప్పాడు

ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਰਨ ਮਾਹਿ ਹਕਾਰਿਓ ॥
kharrag singh ran maeh hakaario |

అజిత్ సింగ్ ఈ విధంగా మాట్లాడుతూ, ఖరగ్ సింగ్ పోరాడటానికి సవాలు విసిరారు

ਨ੍ਰਿਪ ਏ ਬੈਨ ਸੁਨਤ ਨਹੀ ਡਰਿਓ ॥
nrip e bain sunat nahee ddario |

ఈ మాటలు వినడానికి రాజా (ఖరగ్ సింగ్) భయపడడు,

ਮਹਾਬੀਰ ਪਗੁ ਆਗੈ ਧਰਿਓ ॥੧੬੭੦॥
mahaabeer pag aagai dhario |1670|

ఇది విన్న రాజు భయపడలేదు మరియు ఆ పరాక్రమవంతుడు ముందుకు వచ్చాడు.1670.

ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਰਛਾ ਹਿਤ ਧਾਏ ॥
ajeet singh rachhaa hit dhaae |

(వారు) అజిత్ సింగ్‌ను రక్షించడానికి పరుగులు తీశారు.

ਗ੍ਯਾਰਹ ਰੁਦ੍ਰ ਭਾਨ ਸਭ ਆਏ ॥
gayaarah rudr bhaan sabh aae |

పదకొండు మంది రుద్రులు మరియు సూర్యుడు అజిత్ సింగ్ రక్షణ కోసం అక్కడికి చేరుకున్నారు

ਇੰਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਮ ਬਸੁ ਰਿਸ ਭਰੇ ॥
eindr krisan jam bas ris bhare |

ఇంద్రుడు, కృష్ణుడు, యమ మరియు ఎనిమిది బసులు,

ਬਰੁਨ ਕੁਬੇਰ ਘੇਰਿ ਸਭ ਖਰੇ ॥੧੬੭੧॥
barun kuber gher sabh khare |1671|

ఇంద్రుడు, కృష్ణుడు, యమ, వరుణుడు, కుబేరుడు మొదలైన వారంతా అతనిని చుట్టుముట్టారు.1671.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸਿੰਘ ਅਜੀਤ ਜਬੈ ਖੜਗੇਸ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
singh ajeet jabai kharrages so sayaam kahai at judh machaayo |

(కవి) శ్యామ్ చెప్పారు, అజిత్ సింగ్ ఖరగ్ సింగ్‌తో భయంకరమైన యుద్ధం చేసినప్పుడు,

ਸੰਗਿ ਸਿਵਾਦਿਕ ਸੂਰਜਿ ਤੇ ਅਰਿ ਮਾਰਨ ਕੋ ਤਿਹ ਹਾਥ ਉਚਾਯੋ ॥
sang sivaadik sooraj te ar maaran ko tih haath uchaayo |

అజిత్ సింగ్ ఖరగ్ సింగ్‌తో భయంకరమైన యుద్ధం చేసినప్పుడు, అతనితో పాటు వచ్చిన శివుడు మొదలైన పరాక్రమశాలిలందరూ శత్రువులను చంపడానికి తమ ఆయుధాలను పట్టుకున్నారు.

ਬਾਨ ਚਲੇ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਟਿ ਸਬੈ ਮਨਿ ਰੋਸਿ ਤਚਾਯੋ ॥
baan chale at hee ran mai nrip kaatt sabai man ros tachaayo |

యుద్ధభూమిలో బాణాలు కురిపించాయి, కానీ రాజు తన కోపంతో అన్ని బాణాలను అడ్డుకున్నాడు.

ਲੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਮਹਾ ਬਲਵਾਨ ਹਨ੍ਯੋ ਭਟ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਬਚਾਯੋ ॥੧੬੭੨॥
lai dhan baan mahaa balavaan hanayo bhatt ko kinahoon na bachaayo |1672|

ఆ పరాక్రమశాలి, తన విల్లు మరియు బాణాలను తీసుకొని ఎవరినీ వదలలేదు మరియు యోధులందరినీ చంపాడు.1672.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜਬ ਅਜੀਤ ਸਿੰਘ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
jab ajeet singh maar giraayo |

అజిత్ సింగ్ హత్యకు గురైనప్పుడు..

ਸੁ ਭਟਨ ਮਨ ਭਟਕਿਓ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
su bhattan man bhattakio ddar paayo |

(అప్పుడు అందరూ) యోధులు భయపడ్డారు మరియు (అందరూ) భయపడ్డారు.

ਬਹੁਰੋ ਭੂਪਤਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
bahuro bhoopat kharrag sanbhaario |

అప్పుడు రాజు సింహాసనాన్ని అధిష్టించాడు.

ਚਕ੍ਰਤ ਤੇ ਸਬਹੂੰ ਬਲੁ ਹਾਰਿਓ ॥੧੬੭੩॥
chakrat te sabahoon bal haario |1673|

అజిత్ సింగ్ యోధులను చంపినప్పుడు, ఇతర యోధులు మనస్సులో భయపడ్డారు, రాజు మళ్లీ తన కత్తిని పట్టుకున్నాడు, అతని యుద్ధానికి ప్రజలందరూ ఆశ్చర్యపోయారు మరియు వారి పరాక్రమాన్ని కోల్పోయారు.1673.

ਤਬ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਿਧਿ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
tab har har bidh mantr bichaario |

అప్పుడు విష్ణువు, శివుడు మరియు బ్రహ్మ సంప్రదించారు

ਮਰੈ ਨ ਜਰੈ ਅਗਨ ਤੇ ਜਾਰਿਓ ॥
marai na jarai agan te jaario |

అది (అది) చావదు లేదా అగ్నిచే కాల్చబడదు.

ਤਾ ਤੇ ਜਤਨ ਕਛੂ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
taa te jatan kachhoo ab keejai |

కాబట్టి మరో ప్రయత్నం చేయాలి

ਯਾ ਤੇ ਮਾਰਿ ਭੂਪ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੬੭੪॥
yaa te maar bhoop ih leejai |1674|

అప్పుడు కృష్ణుడు మరియు బ్రహ్మ ఒకరినొకరు సంప్రదించి, "ఈ రాజు మండుతున్న అగ్నికి కూడా చంపబడడు, కాబట్టి కొంత ప్రయత్నం చేసి, అతన్ని చంపాలి." 1674.

ਬ੍ਰਹਮੇ ਕਹਿਓ ਸੁ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
brahame kahio su ih bidh keejai |

బ్రహ్మ ఈ పద్ధతిని చేయమని చెప్పాడు

ਮੋਹਿਤ ਹ੍ਵੈ ਮਨ ਤਬ ਬਲੁ ਛੀਜੈ ॥
mohit hvai man tab bal chheejai |

అతని మనస్సు బంధించబడితే, అప్పుడు (అతని) బలం తీసివేయబడుతుంది.

ਜਬ ਇਹ ਭੂਪ ਗਿਰਿਓ ਲਖਿ ਲਈਯੈ ॥
jab ih bhoop girio lakh leeyai |

ఈ రాజు పడిపోవడం చూసినప్పుడు,

ਤਬ ਇਹ ਜਮ ਕੋ ਧਾਮ ਪਠਈਯੈ ॥੧੬੭੫॥
tab ih jam ko dhaam pattheeyai |1675|

బ్రహ్మ చెప్పాడు, “ఆయన స్వర్గపు ఆడపడుచులచే మోహింపబడి తన శక్తిని పోగొట్టుకున్నప్పుడు మరియు ఈ విధంగా, అతను క్షీణించడం మనం చూసినప్పుడు, అతను యమ నివాసానికి పంపబడతాడు.1675.