శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 169


ਤ੍ਯਾਗਿ ਚਲੈ ਰਣ ਕੋ ਸਬ ਬੀਰਾ ॥
tayaag chalai ran ko sab beeraa |

వీర యోధులందరూ అసహనంతో ఉన్నారు

ਲਾਜ ਬਿਸਰ ਗਈ ਭਏ ਅਧੀਰਾ ॥
laaj bisar gee bhe adheeraa |

యోధులందరూ తమ సిగ్గు విడిచిపెట్టి, అసహనానికి గురై యుద్ధభూమిని వదిలి పారిపోయారు.

ਹਿਰਿਨਾਛਸ ਤਬ ਆਪੁ ਰਿਸਾਨਾ ॥
hirinaachhas tab aap risaanaa |

అప్పుడు హిరాంకష్పకే కోపం వచ్చింది

ਬਾਧਿ ਚਲ੍ਯੋ ਰਣ ਕੋ ਕਰਿ ਗਾਨਾ ॥੨੮॥
baadh chalayo ran ko kar gaanaa |28|

అది చూసిన హిర్నాయకశిపుడు చాలా కోపంతో యుద్ధం చేయడానికి ముందుకు వచ్చాడు.28.

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਨਰਸਿੰਘ ਸਰੂਪੰ ॥
bhariyo ros narasingh saroopan |

ఆ సమయంలో నర్సింహ రూపకు కూడా కోపం వచ్చింది

ਆਵਤ ਦੇਖਿ ਸਮੁਹੇ ਰਣਿ ਭੂਪੰ ॥
aavat dekh samuhe ran bhoopan |

తనవైపు వస్తున్న చక్రవర్తిని చూసి నర్సింహకు కూడా కోపం వచ్చింది.

ਨਿਜ ਘਾਵਨ ਕੋ ਰੋਸ ਨ ਮਾਨਾ ॥
nij ghaavan ko ros na maanaa |

అతను తన గాయాలకు కోపగించుకోలేదు,

ਨਿਰਖਿ ਸੇਵਕਹਿ ਦੁਖੀ ਰਿਸਾਨਾ ॥੨੯॥
nirakh sevakeh dukhee risaanaa |29|

అతను తన భక్తులపై పడుతున్న బాధలను చూసి తీవ్ర వేదనలో ఉన్నందున అతను తన గాయాలను పట్టించుకోలేదు.29.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਸਿੰਘ ਗਰਜ੍ਯੋ ਕ੍ਰੂਰੰ ॥
kanpaaee sattaa singh garajayo kraooran |

నర్సింహ మెడ వెంట్రుకలు (జట) కదిలించి భయంకరంగా గర్జించాడు.

ਉਡ੍ਯੋ ਹੇਰਿ ਬੀਰਾਨ ਕੇ ਮੁਖਿ ਨੂਰੰ ॥
auddayo her beeraan ke mukh nooran |

మెడకు ఝలక్ ఇస్తూ, భయంకరమైన ఉరుము లేవదీసి, అతని ఉరుము వింటూ, హీరోల ముఖాలు పాలిపోయాయి.

ਉਠ੍ਯੋ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ਛੁਹੀ ਗੈਣਿ ਰਜੰ ॥
autthayo naad banke chhuhee gain rajan |

ఆ భయంకరమైన శబ్దంతో ధూళి ఆకాశాన్ని కప్పేసింది.

ਹਸੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਭਏ ਦੈਤ ਲਜੰ ॥੩੦॥
hase dev saraban bhe dait lajan |30|

ఆ భయంకరమైన శబ్దానికి భూమి కంపించి, దాని ధూళి ఆకాశాన్ని తాకింది. దేవతలందరూ నవ్వడం మొదలుపెట్టారు రాక్షసుల తలలు సిగ్గుతో వంగిపోయాయి.30.

ਮਚ੍ਯੰ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਮਚੇ ਦੁਇ ਜੁਆਣੰ ॥
machayan dund judhan mache due juaanan |

ద్వంద్వ యుద్ధం ఉధృతంగా ఉంది మరియు ఇద్దరు యోధులు కూడా ఆగ్రహించారు.

ਤੜੰਕਾਰ ਤੇਗੰ ਕੜਕੇ ਕਮਾਣੰ ॥
tarrankaar tegan karrake kamaanan |

వీరోచిత యోధులిద్దరి భయంకరమైన యుద్ధం మండింది, కత్తి యొక్క చప్పుడు శబ్దం మరియు విల్లుల చప్పుడు వినిపించింది.

ਭਿਰਿਯੋ ਕੋਪ ਕੈ ਦਾਨਵੰ ਸੁਲਤਾਨੰ ॥
bhiriyo kop kai daanavan sulataanan |

రాక్షసుల రాజు కోపంతో పోరాడాడు

ਹੜੰ ਸ੍ਰੋਣ ਚਲੇ ਮਧੰ ਮੁਲਤਾਣੰ ॥੩੧॥
harran sron chale madhan mulataanan |31|

ఆ రాక్షసరాజు తీవ్ర ఆవేశంతో పోరాడాడు మరియు యుద్ధరంగంలో రక్తపు వరద వచ్చింది.31.

ਕੜਕਾਰ ਤੇਗੰ ਤੜਕਾਰ ਤੀਰੰ ॥
karrakaar tegan tarrakaar teeran |

బాణాలు ఝుళిపించాయి, బాణాలు చప్పుడు చేస్తున్నాయి.

ਭਏ ਟੂਕ ਟੂਕੰ ਰਣੰ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
bhe ttook ttookan ranan beer dheeran |

కత్తుల చప్పుడుతో, బాణపు శబ్ధంతో, పరాక్రమవంతులు మరియు సహనంతో ఉన్న వీరులు ముక్కలుగా నరికివేయబడ్డారు.

ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੂਰੰ ਸੁ ਢੋਲੰ ਢਮੰਕੇ ॥
baje sankh bhooran su dtolan dtamanke |

సంఖ్, బాకాలు వాయిస్తూ, డప్పులు కొట్టారు.

ਰੜੰ ਕੰਕ ਬੰਕੇ ਡਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥੩੨॥
rarran kank banke ddahai beer banke |32|

శంఖములు, ధ్వనులు మరియు డోలులు ప్రతిధ్వనించాయి మరియు పదునైన గుర్రాలపై స్వారీ చేసిన విచిత్రమైన సైనికులు యుద్ధభూమిలో దృఢంగా నిలబడ్డారు.32.

ਭਜੇ ਬਾਜਿ ਗਾਜੀ ਸਿਪਾਹੀ ਅਨੇਕੰ ॥
bhaje baaj gaajee sipaahee anekan |

ఏనుగులు (గజి), గుర్రపు సైనికులు మొదలైన అనేక రకాల సైనికులు పారిపోయారు.

ਰਹੇ ਠਾਢਿ ਭੂਪਾਲ ਆਗੇ ਨ ਏਕੰ ॥
rahe tthaadt bhoopaal aage na ekan |

గుర్రాలు మరియు ఏనుగులపై స్వారీ చేస్తున్న అనేక మంది యోధులు పారిపోయారు మరియు నాయకులు ఎవరూ నర్సింహాకు వ్యతిరేకంగా నిలబడలేకపోయారు.

ਫਿਰਿਯੋ ਸਿੰਘ ਸੂਰੰ ਸੁ ਕ੍ਰੂਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
firiyo singh sooran su kraooran karaalan |

నర్సింహా సర్వేయర్ ఉగ్రరూపంతో, కర్కశంగా తిరిగేవాడు