Všetci statoční bojovníci sú netrpezliví
Všetci bojovníci, ktorí opustili svoju plachosť a boli netrpezliví, opustili bojisko a utiekli.
Potom sa rozhneval samotný Hirankashpa
Keď to Hirnayakashipu sám videl, rozhorčene sa pohol vpred k vedeniu vojny.28.
V tom čase sa nahnevala aj forma Narsingha
Keď Narsingh videl cisára prichádzať k nemu, tiež sa rozzúril.
Nezúril pre svoje rany,
Nestaral sa o svoje rany, pretože bol v extrémnej agónii, keď videl utrpenie na svojich oddaných.29.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Narsingha potriasol vlasmi na krku (jata) a hrozivo zareval.
Narsingh si strčil krk, zodvihol strašný hrom a počúvajúc jeho hrom, tváre hrdinov zbledli.
Prach pokryl oblohu tým strašným zvukom.
Kvôli tomu strašnému zvuku sa zem zachvela a jej prach sa dotkol oblohy. Všetci bohovia sa začali usmievať a hlavy démonov sa od hanby skláňali.30.
Zúrila súbojová vojna a obaja bojovníci boli tiež rozzúrení.
Strašná vojna oboch hrdinských bojovníkov sa rozhorela a bolo počuť klepot meča a praskanie lukov.
Kráľ démonov sa nahneval a bojoval
Démon-kráľ bojoval vo veľkej zúrivosti a na bojisku bola záplava krvi.31.
Šípy rachotili, šípy chrastili.
S rinčaním mečov a praskajúcim zvukom šípov boli mocní a vytrvalí hrdinovia rozsekaní na kúsky.
Sankh, trúbky hrali, bubny bili.
Mušle, klarionety a bubny sa rozozvučali a svojvoľní vojaci jazdiaci na ostrých koňoch stáli pevne na bojisku.32.
Mnoho druhov vojakov na slonoch (gaji), jazdcov a pod.
Mnoho bojovníkov jazdiacich na koňoch a slonoch utieklo a žiadny z náčelníkov nemohol stáť proti Narsinghovi.
Surveer Narsingh chodil s divokým a drsným vzhľadom