Už niekedy telo počulo, že tam bol vrah levov.
Celá (nepriateľská) armáda zachvátila panika od strachu.
Začali medzi sebou bojovať,
A nikto z nich nebol spasený.(25)
Dohira
(V bitke) Aj otec zabil syna a syn zabil otca,
A takto sa všetci sekli a nezostal pozadu žiaden bojovník.(26)
Chaupaee
Opustila ho a prišla do Julahi Nagar.
Potom prišla tkáčska žena a povedala Rajovi, čo sa stalo.
Keď sa kráľ dozvedel o tomto tajomstve
Keď sa Raja dozvedel tajomstvo, poslal nosidlá a poctil tkáča.(27)(1)
Deväťdesiate tretie podobenstvo o priaznivom rozhovore charitarov s radžom a ministrom, zavŕšené blahorečením. (93) (J669)
Dohira
V krajine Chandan bolo mesto s názvom Chandanpur.
Býval tam jeden brahmanský kňaz, ktorý sa volal Din Diaal.(1)
Chaupaee
Ženy prichádzali (k tomu brahmanovi) z celej krajiny
Žena z rôznych krajín tam prišla a vzdala poklonu brahmanom.
Každému tiež hovoril dobré slová.
Všetci recitovali nebeské hymny, ako sa im zdal ako stelesnenie Amora.(2)
Dohira
Kedysi tam žila žena, ktorá bola stelesnením Amorovej manželky.
Keďže ho považovala za Amora, omotala sa okolo neho.(3)
Chaupaee
Občas tá žena chodievala k nemu domov
Teraz za ním žena začala buď prichádzať, alebo ho volať.
Jedného dňa prišiel za denného svetla,
Raz cez deň prišiel a žena predviedla tento trik.(4)
Savaiyya
Sedela so svojimi priateľmi a hovorila, že miluje Din Diaal.
Hoci tam sediac konverzovala, jej myseľ bola pri myšlienke na svojho milenca.
S úklonnými pohľadmi na neho nasmerovala svoje krásne (priateľky),
Zívla a lusknutím prstov mu ukázala, aby odišiel.(5)(1)
Deväťdesiatštyri podobenstva o priaznivých charitách Rozhovor Raja a ministra, doplnený o požehnanie. (94) (1676)
Chaupaee
Narodila sa dcéra Jata.
Bola tam dcéra džata, sedliaka, chodila k nám žobrať.
Nechal si svoje meno Bindu.
Volala sa ako Bindo; bola spolupáchateľkou zlodejov.(1)
Vzal hrniec hliny.
Vzala hlinený džbán a dala doň ľanové semienka.
(V ňom) vložením štyroch železných pevností
Po vložení štyroch klincov ho zakopala (v zadnej časti miesta).(2)
Prišiel a oznámil to kráľovi
Prišla a povedala Rajovi: „Nejaká slúžka urobila zaklínadlo.
Ak povieš, prinesiem a ukážem ti,
'Ak si želáte a objednáte si, ukážem vám to.'(3)
Kráľ povedal, prines a ukáž, (priniesol) a ukázal.
Vzala Raja, ukázala mu a dala všetkým ľuďom do rozmaru.
Všetci hovorili pravdu
Dokázala, že je to pravda a nikto sa nedokázal zmieriť s jej trikom.(4)
Koho (slúžku) ohováral,
Keď ohováranie zareagovalo, Raja zavolal tú slúžku.
Bol veľa bičovaný,
Bola bitá bičmi, ale nereptala.(5)
Ani keď ju zabili, vôbec neposlúchla (tak) kráľ pochopil
Napriek bitiu sa nepriznala a Raja si myslel, že je tvrdohlavá.
Keď (v noci) začala reč dňa (čo znamená - keď začala reč o položení jeho rúk na tvoje čelo)
V noci, keď spolu diskutovali, utiekla.(6)
Kráľ poslal muža, chytil ho a zavolal
Raja poslal strážcov, aby ju chytili a dali do cely.
Otrávil sa a zjedol jedlo
Prinútil ju vziať jed a poslal ju do panstva smrti.(7)(1)
Deväťdesiate piate podobenstvo o priaznivých charitách Rozhovor Raja a ministra, doplnený o požehnanie. (95) (1681)
Dohira
V meste Marg Johda bývala slušná žena z Path.
Bairam Khan bol jej manžel, ktorý sa vždy vyžíval v dobrých veciach.(1)
Meno Pathani, Pathanovej ženy, bolo Gohraan Raae,
A ona bola akoby stvorením Brahmy, samotného Boha.(2)
Nepriateľ zaútočil s veľkou silou a silou,
Zaujať krajinu a odviesť ju.(3)