Kdo je že slišal, da je morilec levov tam.
Vso (sovražno) vojsko je zajela panika od strahu.
Začela sta se kregati drug z drugim,
In nobeden od njih ni bil rešen.(25)
Dohira
(V metežu) Tudi oče je ubil sina in sin je ubil očeta,
In tako so se vsi posekali in noben borec ni ostal zadaj.(26)
Chaupaee
Zapustila ga je in prišla k Julahi Nagarju.
Nato je prišla tkalka in povedala raji, kaj se je zgodilo.
Ko je kralj izvedel za to skrivnost
Ko je raja izvedel skrivnost, je poslal palankin in počastil tkalca.(27)(1)
Triindevetdeseta prilika o ugodnih kritarjih, pogovor med radžo in ministrom, dopolnjen z blagoslovom. (93) (J669)
Dohira
V državi Chandan je bilo mesto z imenom Chandanpur.
Nekoč je živel brahmanski duhovnik, ki mu je bilo ime Din Diaal.(1)
Chaupaee
Ženske so prihajale (k tistemu brahmanu) iz vse države
Ženske iz različnih držav so prišle tja in se poklonile brahmanu.
Z vsakim je govoril tudi dobre besede.
Vsi so recitirali nebeške himne, saj se jim je zdel kot utelešenje Kupida. (2)
Dohira
Nekoč je živela ženska, ki je bila utelešenje Kupidove žene.
Ker ga je imela za Kupida, se je ovila okoli njega.(3)
Chaupaee
Včasih je ta ženska prihajala k njemu domov
Zdaj je ženska začela ali prihajati k njemu ali ga klicati.
Nekega dne je prišel zvečer,
Enkrat podnevi je prišel in ženska je pokazala ta trik.(4)
Savaiyya
Sedela je s svojimi prijatelji in govorila, da obožuje Dina Diaala.
Čeprav se je tam sedeča pogovarjala, je mislila na svojega ljubimca.
S poševnimi pogledi je svoje lepe (prijateljice) usmerila vanj,
Zazehala je in mu s tleskom prstov pokazala, naj gre.(5)(1)
Štiriindevetdeseta prilika o ugodnih kritarjih Pogovor med radžo in ministrom, dopolnjen z blagoslovom. (94) (1676)
Chaupaee
Rodila se je Jatova hči.
Bila je hči od Jata, kmeta, prišla je k nam beračiti.
Ohranil je svoje ime Bindu.
Imenovala se je kot Bindo; bila je sostorilka tatov.(1)
Vzel je glineno posodo.
Vzela je lončen vrč in vanj dala laneno seme.
(V njem) s postavitvijo štirih železnih utrdb
Ko je vanjo zabila štiri žeblje, jo je zakopala (na zadnji strani mesta).(2)
Prišel je in povedal kralju
Prišla je in povedala radži: 'Neka služkinja je izvedla čarovnijo.
Če rečeš, ti bom prinesel in pokazal,
'Če želite in naročite sami, vam ga pokažem.'(3)
Kralj je rekel, prinesi in pokaži, (prinesel ga je) in pokazal.
Vzela je Raja in mu pokazala in spravila vse ljudi v muho.
Vsi so povedali resnico
Dokazala je, da je res in nihče ni mogel pristati na njen trik.(4)
Koga (služkinjo) je ogovarjal,
Ko se je ogovarjanje odzvalo, je raja poklical to služkinjo.
Veliko so ga bičali,
Tepli so jo z biči, a ni godrnjala.(5)
Tudi ko je bila ubita, sploh ni ubogala (tako) je razumel kralj
Kljub pretepu ni priznala in raja je mislil, da je trmasta.
Ko (ponoči) se je začelo govoriti o dnevu (pomeni - ko se je začelo govoriti o polaganju rok na tvoje čelo)
Tisto noč, ko sta se pogovarjala, je pobegnila.(6)
Kralj je poslal človeka, ga ujel in poklical
Raja je poslal stražarje, da jo ujamejo in strpajo v celico.
Zastrupil se je in zaužil hrano
Prisilil jo je, da je vzela strup, in jo poslal v domeno smrti. (7) (1)
Petindevetdeseta prispodoba o ugodnih kritarjih, pogovor med radžo in ministrom, dopolnjen z blagoslovom. (95) (1681)
Dohira
V mestu Marg Johda je nekoč živela pristojna ženska iz Path an.
Bairam Khan je bil njen mož, ki je vedno užival v dobrih stvareh. (1)
Ime Pathani, Pathanove ženske, je bilo Gohraan Raae,
In bila je, kot da bi bila stvaritev Brahme, samega boga.(2)
Sovražnik je napadel z veliko silo in močjo,
Zavzeti državo in jo odnesti.(3)