Sri Dasam Granth

Stran - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

ANHAD STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

Satyug je prišel.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

Vsi so slišali, da je prišla Satyuga (doba resnice).

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

Um modrecev je dober.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

Modreci so bili zadovoljni in gani itd. so peli hvalne pesmi.553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

Ves svet mora vedeti (to stvar).

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

To skrivnostno dejstvo so razumeli vsi

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

Ljudje Muni so to sprejeli.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

Modreci so verjeli, a tega niso čutili.554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

Ves svet je videl (inkarnacijo Kalkija).

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

Ki ima različne vidike.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

Njegova podoba je edinstvena.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

Ves svet je videl tega skrivnostnega Gospoda, čigar eleganca je bila posebnega tipa.555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

Umi modrecev so očarani,

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

Vse strani so okrašene s cvetjem.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

Kdo je kot (njena) lepota?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

On, fascinant uma modrecev, je videti čudovit kot roža in kdo drug je bil ustvarjen enakovreden po lepoti kot on?556.

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

TILOKI STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

Satyuga prihaja in Kaliyuga se končuje.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

Po koncu Kalyuge (železne dobe) je prišla Satyuga (doba resnice) in svetniki so povsod uživali blaženost

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

Kjer se pojejo pesmi in ploska.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

Peli so in igrali na svoja glasbila, Shiva in Parvati sta se tudi smejala in plesala.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

Vrvica zvoni. Nastopajo Tantrisi (instrumentalisti).

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

Na taborje in druga glasbila so igrali kot na gonge in bojevniki z orožjem so bili zadovoljni

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

Zvonovi igrajo, pesmi pojejo.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

Pesmi so se pele in povsod se je govorilo o vojnah, ki jih je vodil Kaki inkarnacija.558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(Kalki avatar) je s seboj vzel skupščino kraljev tako, da je pobil sovražnike in jih skril.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

Potem ko je pobil sovražnike in s seboj vzel skupino kraljev, je inkarnacija Kalki podelil dobrodelne namene tukaj in povsod

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

Potem ko je Indra pobil gore podobne bojevnike, je postal kralj kraljev.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

Potem ko je ubil močne sovražnike, kot je Indra, se je Gospod, ki je bil zadovoljen in tudi odobravan, vrnil na svoj dom.559.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

Ko je premagal sovražnike in se osvobodil strahu, je opravil veliko žrtev in žrtev na svetu.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

Potem ko je premagal sovražnike, je neustrašno opravil številne hom-yajne in odstranil trpljenje in bolezni vseh beračev v različnih deželah.

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

Duryodhana, osvajanje sveta na številne načine (z odstranjevanjem bolečin), kot je odrezovanje bolečin Dronacharye ('Dija Raja').

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

Potem ko je odstranil revščino brahmanov, tako kot kralji klana Kuru, je Gospod, ko je osvojil svetove in razširil svojo slavo zmage, korakal proti

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

Z osvajanjem sveta, s širjenjem Ved (obredov) in razmišljanjem o dobrem vedenju za svet

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

Gospod je osvojil svet, razširjal hvalo Ved in razmišljal o dobrih delih, v boju pa pokoril vse kralje različnih držav

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

As Varaha Avatar ('Dhar Dhar') je osvojil vsa tri ljudstva z bojevanjem v zelo hudi vojni.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

Ko je Gospod postal sekira Yame, je osvojil vse tri svetove in povsod s častjo poslal svoje služabnike ter jim podelil velika darila.561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

Močno je kaznoval sovražnike tako, da je hudobneže raztrgal na koščke in jih popolnoma uničil.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

Ko je Gospod uničil in kaznoval tirane, je osvojil materiale v vrednosti milijard

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

S tem ko so v bitki premagali nepremagljive bojevnike, so jim odvzeli orožje in dežnike.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

Pokoril je bojevnike, osvojil njihovo orožje in krono in krošnja Kali-inkarnacije se je vrtela na vse štiri strani.562.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

MATHAAN STANZA

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

Svetloba (Kalki Avatarja) se širi (povsod).

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

Njegova luč je sijala kot sonce

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

Svet je pustil (vse vrste) dvomov

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

Ves svet ga je brez zadržkov oboževal.563.