Sri Dasam Granth

Stran - 652


ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਪੂਰੋ ਬਡਭਾਗੀ ॥
param purakh pooro baddabhaagee |

(On) je Najvišje bitje in Vseblagoslov

ਮਹਾ ਮੁਨੀ ਹਰਿ ਕੇ ਰਸ ਪਾਗੀ ॥
mahaa munee har ke ras paagee |

Bil je velik modrec, zatopljen v ljubezen do Najvišjega Purushe, tj. Gospoda

ਬ੍ਰਹਮ ਭਗਤ ਖਟ ਗੁਨ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
braham bhagat khatt gun ras leenaa |

(On) je zatopljen v bistvo božanske vdanosti in šestih vrlin

ਏਕ ਨਾਮ ਕੇ ਰਸ ਸਉ ਭੀਨਾ ॥੨੦੬॥
ek naam ke ras sau bheenaa |206|

Bil je privrženec Brahmana, poznavalec filozofij šestih šaster in tisti, ki je ostal zatopljen v Gospodovo ime.206.

ਉਜਲ ਗਾਤ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸੋਹੈ ॥
aujal gaat mahaa mun sohai |

(To) Mahamunijevo belo telo je sijalo

ਸੁਰ ਨਰ ਮੁਨਿ ਸਭ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar mun sabh ko man mohai |

Belo telo velikega modreca je mamilo bogove, ljudi in modrece

ਜਹ ਜਹ ਜਾਇ ਦਤ ਸੁਭ ਕਰਮਾ ॥
jah jah jaae dat subh karamaa |

Kraj, kamor je šel Datta z dobrimi dejanji,

ਤਹ ਤਹ ਹੋਤ ਸਭੈ ਨਿਹਕਰਮਾ ॥੨੦੭॥
tah tah hot sabhai nihakaramaa |207|

Kamor koli je šel Dutt, modrec, ki izvaja dobra dejanja, so vsi, ki so tam prebivali, dosegli pasivnost.207.

ਭਰਮ ਮੋਹ ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਭਾਗੈ ॥
bharam moh tih dekhat bhaagai |

Ko ga vidimo, so iluzije in zablode pregnane.

ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸਭ ਹੀ ਉਠਿ ਲਾਗੈ ॥
raam bhagat sabh hee utth laagai |

Ko so ga videli, so vse iluzije, navezanosti itd. pobegnile in vsi so bili zatopljeni v predanost Gospodu

ਪਾਪ ਤਾਪ ਸਭ ਦੂਰ ਪਰਾਈ ॥
paap taap sabh door paraaee |

Vsi grehi in vročina so pregnani.

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨੦੮॥
nis din rahai ek liv laaee |208|

Grehi in bolezni vseh so bili uničeni, vsi so ostali zatopljeni v meditacijo enega Gospoda.208.

ਕਾਛਨ ਏਕ ਤਹਾ ਮਿਲ ਗਈ ॥
kaachhan ek tahaa mil gee |

Tam (je) našel Kachhana

ਸੋਆ ਚੂਕ ਪੁਕਾਰਤ ਭਈ ॥
soaa chook pukaarat bhee |

Modrec je tam srečal vrtnarko, ki je neprestano kričala

ਭਾਵ ਯਾਹਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
bhaav yaeh man maeh nihaaraa |

Njeno polje je bilo uničeno) je kričal.

ਦਸਵੋ ਗੁਰੂ ਤਾਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੨੦੯॥
dasavo guroo taeh beechaaraa |209|

Modrec, ki je v svojem umu začutil predstavo o njenih krikih, jo je posvojil za desetega Guruja.209.

ਜੋ ਸੋਵੈ ਸੋ ਮੂਲੁ ਗਵਾਵੈ ॥
jo sovai so mool gavaavai |

Kdor spi, (on) bo izgubil izvor.

ਜੋ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਸਾਵੈ ॥
jo jaagai har hridai basaavai |

Kdor bo služil Gospodu, bo uničil ego, ki je izvor sveta

ਸਤਿ ਬੋਲਿ ਯਾ ਕੀ ਹਮ ਮਾਨੀ ॥
sat bol yaa kee ham maanee |

Njegov govor mislimo za pravi um.

ਜੋਗ ਧਿਆਨ ਜਾਗੈ ਤੇ ਜਾਨੀ ॥੨੧੦॥
jog dhiaan jaagai te jaanee |210|

Kdo se bo dejansko prebudil iz spanja maye, on bo zapisal Gospoda spanje maye, on bo zapisal Gospoda v svoje srce, je modrec sprejel glas gospe-vrtnarke kot resničen in kot moč vžiga znanja o joga.210.

ਇਤਿ ਕਾਛਨ ਗੁਰੂ ਦਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੦॥
eit kaachhan guroo dasavo samaapatan |10|

Konec opisa sprejetja Lady-Gradener za desetega guruja.

ਅਥ ਸੁਰਥ ਯਾਰਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath surath yaaramo guroo kathanan |

Zdaj se začne opis sprejetja Suratha kot enajstega guruja

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਗੇ ਦਤ ਦੇਵ ਤਬ ਚਲਾ ॥
aage dat dev tab chalaa |

Dutt Dev je nato šel naprej

ਸਾਧੇ ਸਰਬ ਜੋਗ ਕੀ ਕਲਾ ॥
saadhe sarab jog kee kalaa |

Potem je modrec Dutt, ki je izvajal vse umetnosti joge, napredoval

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਅਰੁ ਉਜਲ ਪ੍ਰਭਾਉ ॥
amit tej ar ujal prabhaau |

(Njegov) Amit Tej in Ujla sta imela vpliv,

ਜਾਨੁਕ ਬਨਾ ਦੂਸਰ ਹਰਿ ਰਾਉ ॥੨੧੧॥
jaanuk banaa doosar har raau |211|

Njegova slava je bila neskončna in zdelo se je, da je drugi Bog.211.

ਸਭ ਹੀ ਕਲਾ ਜੋਗ ਕੀ ਸਾਧੀ ॥
sabh hee kalaa jog kee saadhee |

(Tisti, ki) je izpopolnil vso umetnost joge,

ਮਹਾ ਸਿਧਿ ਮੋਨੀ ਮਨਿ ਲਾਧੀ ॥
mahaa sidh monee man laadhee |

Ta veliki adept in puruša, ki opazuje tišino, sta vadila vse veščine joge

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਅਰੁ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾਵਾ ॥
adhik tej ar adhik prabhaavaa |

(Ima) veliko hitrost in vpliv,

ਜਾ ਲਖਿ ਇੰਦ੍ਰਾਸਨ ਥਹਰਾਵਾ ॥੨੧੨॥
jaa lakh indraasan thaharaavaa |212|

Ko je videl njegovo izjemno slavo in vpliv, se je zatresel tudi Indrov sedež.212.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
madhubhaar chhand | tvaprasaad |

MADHUBHAAR STANZA PO TVOJI MILOSTI

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Velikodušen modrec

ਗੁਨ ਗਨ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

(v katerem) je nešteto atributov,

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਲੀਨ ॥
har bhagat leen |

Potopljen v Hari Bhakti

ਹਰਿ ਕੋ ਅਧੀਨ ॥੨੧੩॥
har ko adheen |213|

Velikodušni modrec, poln neštetih lastnosti, je bil zatopljen v predanost Gospodu in podrejen Gospodu.213.

ਤਜਿ ਰਾਜ ਭੋਗ ॥
taj raaj bhog |

Opustitev državnih odpustkov,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਜੋਗ ॥
sanayaas jog |

sannyas joga (jemanje)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਇ ॥
sanayaas raae |

In tako, da postaneš Sanyas Raj

ਹਰਿ ਭਗਤ ਭਾਇ ॥੨੧੪॥
har bhagat bhaae |214|

Zapustil je kraljevske užitke, da je kralj jogijev sprejel Sannyas in jogo zaradi predanosti in želje po srečanju z Gospodom.214.

ਮੁਖ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ॥
mukh chhab apaar |

(Njegov) obraz ima neizmeren pogled,

ਪੂਰਣ ਵਤਾਰ ॥
pooran vataar |

Lepota obraza te popolne inkarnacije je bila ogromna

ਖੜਗੰ ਅਸੇਖ ॥
kharragan asekh |

(On) tako popoln kot Kharag (po Kušangrah).

ਬਿਦਿਆ ਬਿਸੇਖ ॥੨੧੫॥
bidiaa bisekh |215|

Bil je oster kot bodalo in je bil tudi spreten v mnogih uglednih vedah.215.

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

Njegova oblika je lepa,

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥
mahimaa anoop |

Slava je brez primerjave,

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
aabhaa apaar |

je neizmerne avre,

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥੨੧੬॥
mun man udaar |216|

Ta očarljivi modrec je imel edinstveno veličino, neomejeno slavo in radodaren um.216.