Sri Dasam Granth

Stran - 445


ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜਲ ਕੋ ਅਸਤ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
sree har jal ko asatr chalaayo |

(Nato) je Šri Krišna sprožil vodno orožje

ਸੋ ਛੁਟ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰ ਆਯੋ ॥
so chhutt kai nrip aoopar aayo |

Nato je Krišna izpustil svojo Varunastro (roko v odnosu do boga Varune), ki je zadela kralja Kharaga Singha

ਬਰੁਨ ਸਿੰਘ ਮੂਰਤਿ ਧਰਿ ਆਏ ॥
barun singh moorat dhar aae |

Varuna je prišel v obliki boga Surme (lev).

ਸਰਿਤਨ ਕੀ ਸੈਨਾ ਸੰਗਿ ਲਿਯਾਏ ॥੧੪੮੨॥
saritan kee sainaa sang liyaae |1482|

Varuna je dosegel tja, prevzel podobo leva in s seboj pripeljal vojsko potokov. 1482.

ਆਵਤ ਸਿੰਘਨ ਸਬਦ ਸੁਨਾਯੋ ॥
aavat singhan sabad sunaayo |

Takoj ko je prišel, je Shurvir recitiral besede:

ਬਾਰਿ ਰਾਜ ਅਤਿ ਰਿਸ ਕਰਿ ਧਾਯੋ ॥
baar raaj at ris kar dhaayo |

Ob prihodu je Varuna zatrobil v rog (rjoveč kot lev) in se v besu zrušil na kralja

ਸੁਨਤ ਸਬਦ ਕਾਪੇ ਪੁਰ ਤੀਨੋ ॥
sunat sabad kaape pur teeno |

Ko so slišali (njegove) besede, so se trije ljudje zdrznili

ਇਨ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਮੈ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਕੀਨੋ ॥੧੪੮੩॥
ein nrip man mai traas na keeno |1483|

Ob poslušanju strašnega rjovenja so trepetali vsi trije svetovi, a kralja Kharaga Singha ni postalo strah.1483.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬਾਨਨ ਸੰਗ ਜਲਾਧਿਪ ਕੋ ਕਵਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਤਨ ਤਾੜਨ ਕੀਨੋ ॥
baanan sang jalaadhip ko kav sayaam bhane tan taarran keeno |

S svojimi suličastimi puščicami je kralj posekal Varunovo telo

ਸਾਤਹੁ ਸਿੰਧਨ ਕੋ ਰਿਸ ਕੈ ਸਰ ਜਾਲਨ ਸਿਉ ਉਰ ਛੇਦ ਕੈ ਦੀਨੋ ॥
saatahu sindhan ko ris kai sar jaalan siau ur chhed kai deeno |

Kralj je v veliki jezi prebodel srce sedmih oceanov

ਘਾਇਲ ਹੈ ਸਰਿਤਾ ਸਗਰੀ ਬਹੁ ਸ੍ਰੋਨਤ ਸੋ ਤਿਹ ਕੋ ਅੰਗ ਭੀਨੋ ॥
ghaaeil hai saritaa sagaree bahu sronat so tih ko ang bheeno |

Ranil je vse potoke, njihove ude je napojil s krvjo

ਨੈਕੁ ਨ ਠਾਢੋ ਰਹਿਓ ਰਣ ਮੈ ਜਲ ਰਾਜ ਭਜਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਮਗੁ ਲੀਨੋ ॥੧੪੮੪॥
naik na tthaadto rahio ran mai jal raaj bhajio grih ko mag leeno |1484|

Kralj vode (Varuna) ni mogel ostati na bojišču in je pobegnil proti svojemu himeju.1484.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜਬੈ ਜਲਾਧਿਪ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
jabai jalaadhip dhaam sidhaare |

Ko je bog Varuna odšel domov,

ਤਬ ਹਰਿ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪੁਨਿ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
tab har ko nrip pun sar maare |

Ko je Varuna odšel domov, je kralj nato izstrelil svoje puščice na Krišno

ਤਬ ਜਮ ਕੋ ਹਰਿ ਅਸਤ੍ਰ ਚਲਾਯੋ ॥
tab jam ko har asatr chalaayo |

Potem je Sri Krishna izstrelil Yama (uničevalec) astro.

ਹੈ ਪ੍ਰਤਛ ਜਮ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਧਾਯੋ ॥੧੪੮੫॥
hai pratachh jam nrip par dhaayo |1485|

Takrat je Krišna ustrelil Yamino roko in tako se je Yama manifestiral in padel na kralja. 1485.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਬੀਰ ਬਡੋ ਬਿਕ੍ਰਤ ਦੈਤ ਸੁ ਨਾਮਹਿ ਕੋਪ ਹੁਇ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
beer baddo bikrat dait su naameh kop hue sree kharrages pai dhaayo |

Bil je () ogromen velikan Survir z imenom Bikrat, ki se je razjezil in splezal na gospoda Kharaga Singha.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਲੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa barachhee kar lai at judh machaayo |

Demon z imenom Vikrat je močno razjarjen napadel kralja Kharaga Singha in vzel v roke svoj lok, puščice, meč, macolo, sulico itd., začel je grozljivo vojno

ਤੀਰ ਚਲਾਵਤ ਭਯੋ ਬਹੁਰੋ ਤਬ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਵਿ ਭਾਵ ਸੁਨਾਯੋ ॥
teer chalaavat bhayo bahuro tab taa chhab ko kav bhaav sunaayo |

Ko je nadaljeval z izstrelitvijo svojih puščic, se je pokazal v številnih figurah

ਭੂਪ ਕੋ ਬਾਨ ਮਨੋ ਖਗਰਾਜ ਕਟਿਓ ਅਰਿ ਕੋ ਸਰ ਨਾਗ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੪੮੬॥
bhoop ko baan mano khagaraaj kattio ar ko sar naag giraayo |1486|

Pesnik pravi, da je v tej vojni kraljeva puščica zadela kot Garuda in zrušila kobro sovražnikove puščice.1486.

ਬਿਕ੍ਰਤ ਦੈਤ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਲਯੋ ਜਮੁ ਕੋ ਰਿਸ ਕੈ ਪੁਨਿ ਉਤਰ ਦੀਨੋ ॥
bikrat dait ko nrip maar layo jam ko ris kai pun utar deeno |

Hudobnega demona je ubil kralj, nato pa je jezen odgovoril Yami:

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਜੀਅ ਮਾਰੇ ਘਨੇ ਅਰੁ ਦੰਡ ਬਡੋ ਕਰ ਮੈ ਤੁਮ ਲੀਨੋ ॥
kaa bhayo jo jeea maare ghane ar dandd baddo kar mai tum leeno |

Potem ko je ubil Vikrata, je kralj rekel Yami: »Kaj pa, če si do zdaj ubil veliko ljudi in nosiš v roki zelo veliko palico

ਤੋਹਿ ਨ ਜੀਅਤ ਛਾਡਤ ਹੋ ਸੁਨ ਰੇ ਅਬ ਮੋਹਿ ਇਹੈ ਪ੍ਰਨ ਕੀਨੋ ॥
tohi na jeeat chhaaddat ho sun re ab mohi ihai pran keeno |

»Danes sem se zaobljubil, da te bom ubil, ubil te bom

ਮਾਰਤ ਹੋ ਕਰ ਲੈ ਕਰਨੋ ਕਛੁ ਮੋ ਬਲ ਜਾਨਤ ਹੈ ਪੁਰ ਤੀਨੋ ॥੧੪੮੭॥
maarat ho kar lai karano kachh mo bal jaanat hai pur teeno |1487|

Lahko delaš, kar misliš v mislih, saj se vsi trije svetovi zavedajo moje moči.«1487.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਜਮ ਕੋ ਕਵਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਪੁਨਿ ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਹੈ ॥
yau keh kai bateeyaa jam ko kav raam kahai pun judh keeyo hai |

Po besedah pesnika Rama se je kralj po teh besedah zapletel v vojno z Yamo

ਭੂਤ ਸ੍ਰਿਗਾਲਨ ਕਾਕਨ ਝਾਕਨਿ ਡਾਕਨਿ ਸ੍ਰੌਨ ਅਘਾਇ ਪੀਓ ਹੈ ॥
bhoot srigaalan kaakan jhaakan ddaakan srauan aghaae peeo hai |

V tej vojni so duhovi, šakali, vrane in vampirji pili kri do mile volje.

ਮਾਰਿਓ ਮਰੈ ਨ ਕਹੂੰ ਜਮ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਨਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਨ ਕੀਓ ਹੈ ॥
maario marai na kahoon jam te nrip maanahu amrit paan keeo hai |

Kralj niti ne umira od udarcev Yame, zdi se, da je požrl ambrozijo

ਪਾਨਿ ਲੀਓ ਧਨੁ ਬਾਨ ਜਬੈ ਤਿਨ ਅੰਤਕ ਅੰਤ ਭਜਾਇ ਦੀਯੋ ਹੈ ॥੧੪੮੮॥
paan leeo dhan baan jabai tin antak ant bhajaae deeyo hai |1488|

Ko je kralj vzel svoj lok in puščice v roke, je moral Yama končno pobegniti. 1488.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਜਬ ਜਮ ਦੀਓ ਭਜਾਇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਹੇਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥
jab jam deeo bhajaae krisan her nrip yau kahiyo |

Z Yamo so morali pobegniti, nato pa je kralj, ko je pogledal proti Krišni, rekel:

ਲਰਤੇ ਕਿਉ ਨਹੀ ਆਇ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨ ਧੀਰ ਤੁਮ ॥੧੪੮੯॥
larate kiau nahee aae mahaarathee ran dheer tum |1489|

»O veliki bojevnik na bojnem polju! zakaj se ne prideš borit z mano?" 1489.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਜੋ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰਾਧਤ ਹੈ ਤਪ ਸਾਧਤ ਹੈ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਆਯੋ ॥
jo har mantr araadhat hai tap saadhat hai man mai nahee aayo |

Tisti, ki s ponavljanjem manter in izvajanjem askeze ne ostane v umu

ਜਗ੍ਯ ਕੀਏ ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੀਏ ਸਬ ਖੋਜਤ ਹੈ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥
jagay kee bahu daan dee sab khojat hai kinahoon nahee paayo |

Kdo se ne uresniči z izvajanjem Yajnas in dajanjem dobrodelnih organizacij

ਬ੍ਰਹਮ ਸਚੀਪਤਿ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਬਿਯਾਸ ਪਰਾਸੁਰ ਸ੍ਰੀ ਸੁਕ ਗਾਯੋ ॥
braham sacheepat naarad saarad biyaas paraasur sree suk gaayo |

Ki ga hvalijo celo Indra, Brahma, Narada, Sharda, Vyas, Prashar in Shukdev

ਸੋ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਸਮਾਜ ਮੈ ਆਜ ਹਕਾਰ ਕੈ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਬੁਲਾਯੋ ॥੧੪੯੦॥
so brijaraaj samaaj mai aaj hakaar kai judh ke kaaj bulaayo |1490|

Tega Krišne, Gospoda Braje, je danes kralj Kharag Singh povabil iz celotne družbe v vojno tako, da ga je izzval.1490.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਬ ਹਰਿ ਜਛ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥
tab har jachh asatr kar leeno |

Nato je Sri Krishna vzel 'Jach Astro' v svojo roko

ਐਚ ਕਮਾਨ ਛਾਡਿ ਸਰ ਦੀਨੋ ॥
aaich kamaan chhaadd sar deeno |

Nato je Krišna vzel Yakshastro (roko, ki je povezana z Yakshami) v svojo roko in potegnil lok, ki ga je izpraznil

ਨਲ ਕੂਬਰ ਮਨਗ੍ਰੀਵ ਸੁ ਧਾਏ ॥
nal koobar managreev su dhaae |

(Takrat) Nal, Kubar in Mana-griva ležijo v zasedi.

ਸੁਤ ਕੁਬੇਰ ਕੇ ਦ੍ਵੈ ਇਹ ਆਏ ॥੧੪੯੧॥
sut kuber ke dvai ih aae |1491|

Zdaj sta prišla na bojno polje oba Kuberjeva sinova, Nalkoober in Manigreev.1491.

ਧਨਦ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਸੰਗ ਲੀਨੇ ॥
dhanad jachh kinar sang leene |

Kubera ('Dhanad') je spremljal Jakše in Kinnare

ਏ ਆਏ ਮਨ ਮੈ ਰਿਸ ਕੀਨੇ ॥
e aae man mai ris keene |

S seboj so vzeli veliko jakš, velikodušnih darovalcev bogastva, in kinarjev, ki so razjarjeni prišli na bojišče

ਸਗਲ ਸੈਨ ਤਿਨ ਕੈ ਸੰਗ ਆਈ ॥
sagal sain tin kai sang aaee |

Vsa njegova vojska je prišla z njim

ਧਾਇ ਭੂਪ ਸੋ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥੧੪੯੨॥
dhaae bhoop so karee laraaee |1492|

njimi je prišla vsa vojska in s kraljem so se strašno vojskovali.1492.