In od tam odšel z njim. 5.
sakhi razumel (njegov) značaj
In igral lik na ta način.
(Ona) je začela jokati in klicati na ves glas
In začel udarjati ob tla, potem ko je dvignil glavo. 6.
(To je bilo rečeno) Raj Kumari Champkala
Odnesla jo je žalostna pošast.
Znebi se ga in ne izpusti ga
In hitro ubij demona.7.
Ko so to slišali, so vsi ljudje potegnili meče
Prišel na vrt.
(Oni) tam niso videli nobenih velikanov
In presenečeno je začel razmišljati v mislih. 8.
(Da) ga je pošast dvignila in odšla v nebo.
Razočaral ga je Raj Kumari.
Kralj Raj Kumari je bil zelo žalosten zaradi izgube
In sedela in jokala. 9.
Za nekaj dni (so) porabili ves denar
In potoval v tujino in veliko trpel.
Z opustitvijo Raja Kumarija Mitre
Sredi noči je pobegnila v svojo državo. 10.
Napisal je pismo in ga poslal očetu
Da me je Gospod rešil pošasti.
Zdaj pa pošlji osebo in povabi (mene).
In pridobi več sreče, ko me srečaš. 11.
Oče je pismo prebral in si ga dal na vrat
In tja poslal veliko palankin.
(On) je domov prinesel Champkalo.
Norec ni mogel razumeti razlike. 12.
Tukaj se konča 268. charitra Mantri Bhup Sambad iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, vse je ugodno. 268.5229. gre naprej
štiriindvajset:
kralj je živel v pristanišču Goa
Za kar so vsi kralji plačevali kazen (tj. sprejemali pokornost).
V svoji hiši je imel ogromno bogastvo.
Kot da je drugi Sonce ali Luna ali Indra. 1.
Mitra Mati (ime) je bila njegova žena
Ki naj bi bila druga sveta Ganga.
Bil je kralj po imenu Ribi Ketu
Videti, ki se ga je včasih sramoval tudi Kama Dev. 2.
neomajen:
Imel je hčerko po imenu Jhakketu Mati.
Ta Abla je imela brezmejno lepoto.
Nihče na svetu ni bil tako lep kot ona.
Za takšno obliko so rekli, da je enaka. 3.
štiriindvajset:
(Nekega dne) zjutraj je imel kralj sestanek.
(V kateri je) povabil vse visoke in nizke.
Tja je prišel tudi kraljev sin.