Sri Dasam Granth

Stran - 1285


ਆਪੁ ਆਪ ਮਹਿ ਤੇਊ ਨ ਜਾਨੈ ॥੧੧॥
aap aap meh teaoo na jaanai |11|

Tudi med seboj niso vedeli ničesar. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojno:

ਕਹਾ ਲਖਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਮ ਕਰਿ ਕੈਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
kahaa lakhaa triy karam kar kaise karam kamaae |

Kdo je razumel, kakšno karmo je naredila ta ženska in kako si je karmo prislužila.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਸਭ ਆਪੁ ਮਹਿ ਸਕਾ ਨ ਕੋਊ ਪਾਇ ॥੧੨॥
bhed abhed sabh aap meh sakaa na koaoo paae |12|

Nihče od (njih) vseh ni mogel razumeti razlik med seboj. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤੇਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੩॥੬੨੪੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tetees charitr samaapatam sat subham sat |333|6240|afajoon|

Tukaj je zaključek 333. lika Mantri Bhup Sambad iz Tria Charitra Sri Charitropakhyana, vse je ugodno. 333.6240. gre naprej

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

štiriindvajset:

ਰਾਜ ਸੈਨ ਇਕ ਰਾਜਾ ਦਛਿਨ ॥
raaj sain ik raajaa dachhin |

Na jugu je bil kralj po imenu Raj Sen.

ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਰਾਜ ਮਤੀ ਸੁਭ ਲਛਨ ॥
triy tih raaj matee subh lachhan |

V njegovi hiši je bila ženska z imenom Raj Mati z ugodnimi znamenji.

ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਤਨ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
amit darab tan bhare bhanddaaraa |

Njegove shrambe so bile polne neizmernega bogastva

ਜਿਨ ਕੋ ਆਵਤ ਵਾਰ ਨ ਪਾਰਾ ॥੧॥
jin ko aavat vaar na paaraa |1|

Ki mu ni bilo konca. 1.

ਪਿੰਗਲ ਦੇ ਤਹ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
pingal de tah saah dulaaree |

Bila je hči šaha po imenu (Dei) iz Pingala

ਜਾ ਕੀ ਸਮ ਨਹਿ ਦੁਤਿਯ ਕੁਮਾਰੀ ॥
jaa kee sam neh dutiy kumaaree |

Ni bilo druge device, kot je ona.

ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤ੍ਰਿਯ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
nirakh nripat triy bhee divaanee |

(Ona) se je razjezila ob pogledu na kralja.

ਤਬ ਤੇ ਰੁਚਤ ਖਾਨ ਨਹਿ ਪਾਨੀ ॥੨॥
tab te ruchat khaan neh paanee |2|

Od takrat ni maral jesti in piti. 2.

ਤਾ ਕੀ ਲਗਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਨ ਲਾਗੀ ॥
taa kee lagan nripat tan laagee |

Njegova strast je bila s kraljem.

ਛੂਟੈ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥
chhoottai kahaa anokhee jaagee |

(On) kako je pobegnil, ko se je zaljubil.

ਸਖੀ ਚੀਨਿ ਇਕ ਹਿਤੂ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sakhee cheen ik hitoo sayaanee |

Z zanimanjem je pogledal modro žensko

ਪਠੈ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥੩॥
patthai dee nrip kee rajadhaanee |3|

Poslan v prestolnico kralja. 3.

ਜਿਮਿ ਤਿਮਿ ਬਦਾ ਮਿਲਨ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
jim tim badaa milan tih sangaa |

Na primer, kako je prosil za srečanje z njo.

ਤਿਹ ਤਨ ਬ੍ਯਾਪਿਯੋ ਅਧਿਕ ਅਨੰਗਾ ॥
tih tan bayaapiyo adhik anangaa |

Poželenje je postalo zelo razširjeno v njegovem telesu.

ਤਿਹ ਭੇਟਨ ਕੌ ਚਿਤ ਲਲਚਾਵੈ ॥
tih bhettan kau chit lalachaavai |

Ob srečanju z njim (njegovim) je srce v skušnjavi.

ਘਾਤ ਨ ਨਿਕਸਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਵੈ ॥੪॥
ghaat na nikasan kee triy paavai |4|

Ampak ni možnosti za izhod. 4.

ਕਹਿਯੋ ਸਾਹੁ ਇਕ ਭੂਪ ਬੁਲਾਵਤ ॥
kahiyo saahu ik bhoop bulaavat |

Ona (ženska) je rekla Šahu, da kliče kralj

ਸਭ ਅੰਨਨ ਕੋ ਨਿਰਖ ਲਿਖਾਵਤ ॥
sabh anan ko nirakh likhaavat |

In pisanje cene vseh žit.

ਬਚਨ ਸੁਨਤ ਤਹ ਸਾਹੁ ਸਿਧਾਰਾ ॥
bachan sunat tah saahu sidhaaraa |

Ko je (to) slišal, je šah odšel tja.

ਭਲੋ ਬੁਰੋ ਨਹਿ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਾ ॥੫॥
bhalo buro neh moorr bichaaraa |5|

Ta norec ni upošteval dobrega in slabega. 5.

ਨਿਕਸਤ ਭਈ ਘਾਤ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਇ ॥
nikasat bhee ghaat triy paae |

Ženska je videla priložnost in odšla

ਭੋਗ ਕੀਆ ਰਾਜਾ ਸੋ ਜਾਇ ॥
bhog keea raajaa so jaae |

In šel in se pridružil kralju.

ਰਹਿਯੋ ਮੂੜ ਪਰ ਦ੍ਵਾਰ ਬਹਿਠੋ ॥
rahiyo moorr par dvaar bahittho |

Tisti norec je sedel na vratih.

ਭਲਾ ਬੁਰਾ ਕਛੁ ਲਗਿਯੋ ਨ ਡਿਠੋ ॥੬॥
bhalaa buraa kachh lagiyo na ddittho |6|

(On) ni čutil ali videl nič dobrega ali slabega. 6.

ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਕੇਲ ਭੂਪ ਸੌ ਆਈ ॥
triy kar kel bhoop sau aaee |

Ženska se je vrnila po igranju s kraljem

ਲਯੋ ਸਾਹੁ ਘਰ ਬਹੁਰਿ ਬੁਲਾਈ ॥
layo saahu ghar bahur bulaaee |

In nato poklical Shaha nazaj domov.

ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਹਮ ਤੁਮ ਦੋਊ ਜੈ ਹੈ ॥
kahiyo praat ham tum doaoo jai hai |

Rekli so, da bova zjutraj ti in jaz šla (k kralju).

ਰਾਜਾ ਕਹਤ ਵਹੈ ਕਰਿ ਐਹੈ ॥੭॥
raajaa kahat vahai kar aaihai |7|

In kar bo rekel kralj, bomo storili. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojno:

ਇਹ ਛਲ ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਛਲਾ ਸਕਿਯੋ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥
eih chhal moorakh tih chhalaa sakiyo na bhed bichaar |

S tem trikom je bil tisti norec pretentan, (on) ni mogel razumeti prave skrivnosti.

ਕਹਾ ਚਰਿਤ ਇਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕਿਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਰਮੀ ਸੁਧਾਰਿ ॥੮॥
kahaa charit in triy kiyaa nrip sang ramee sudhaar |8|

Kakšen značaj je imela ta ženska in kako dober odnos je imela s kraljem? 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੩੪॥੬੨੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauatees charitr samaapatam sat subham sat |334|6248|afajoon|

Tukaj je zaključek 334. karitre Mantri Bhup Sambad iz Tria Charitre Sri Charitropakhyana, vse je ugodno. 334.6248. gre naprej

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dvojno:

ਸਹਿਰ ਸਰੋਹੀ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਿਕ੍ਰਤ ਕਰਨ ਇਕ ਰਾਇ ॥
sahir sarohee ke bikhai bikrat karan ik raae |

V Sarohi Nagarju je bil kralj po imenu Bikrat Karan.

ਬੀਰ ਬਡੋ ਬਾਕੋ ਰਥੀ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਇ ॥੧॥
beer baddo baako rathee raakhat sabh ko bhaae |1|

Bil je velik bojevnik, bančni kočijaž in dobrotnik vseh. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

štiriindvajset:

ਅਬਲਾ ਦੇ ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
abalaa de raanee taa ke ghar |

Imel je kraljico po imenu Abla De (Dei).

ਅਧਿਕ ਪੰਡਿਤਾ ਸਕਲ ਹੁਨਰ ਕਰਿ ॥
adhik pandditaa sakal hunar kar |

Bil je zelo spreten v vseh umetnostih.

ਬੀਰਮ ਦੇਵ ਪੁਤ੍ਰ ਤਿਹ ਜਾਯੋ ॥
beeram dev putr tih jaayo |

Rodila je sina po imenu Beeram Dev

ਤੇਜਵਾਨ ਬਲਵਾਨ ਸੁਹਾਯੋ ॥੨॥
tejavaan balavaan suhaayo |2|

Ki so ga častili kot zelo energičnega in močnega. 2.

ਤਾ ਕੀ ਜਾਤ ਨ ਪ੍ਰਭਾ ਬਖਾਨੀ ॥
taa kee jaat na prabhaa bakhaanee |

Njegove slave ni mogoče poveličati,

ਰੂਪ ਅਨੰਗ ਧਰਿਯੋ ਹੈ ਜਾਨੀ ॥
roop anang dhariyo hai jaanee |

Kot bi Kama Dev prevzel drugo obliko.