Sri Dasam Granth

Stran - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Mesojedci se smejijo

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

Mesojeda bitja se smejijo in tolpe duhov plešejo.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Najbolj neustrašni (bojevniki za boj) so vzgojeni

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

Vztrajni bojevniki gredo naprej in kričijo ���ubij, ubij���.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

Boginja grmi na nebu

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Ta boginja je zarjovela na nebu, ki jo je ustvaril Vrhovni KAL.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Duhovi dobro plešejo

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Duhovi vznemirjeno plešejo in so nasičeni z veliko jezo.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) so se borili polni sovraštva

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Bojevniki se borijo med seboj zaradi sovraštva in veliki junaki padajo kot mučeniki.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Odločno vihrajo zastave

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Popravijo svoj močan transparent in s povečanim sovražnikom kričijo.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Bhukhan je okrašen na glavi

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

Z okrasjem so si okrasili glavo in v rokah napeli loke.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

Streljajo (puščice) med seboj

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

Izstrelijo svoje puščice nasproti nasprotnikom, nekatere od njih padejo, razrezane na polovice.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Borijo se tudi sloni in konji

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Sloni in konji ležijo mrtvi, bojevniki pa so vpleteni v sovraštvo

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Neustrašno vihtite orožje

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Neustrašno udarite po njihovem orožju; obe strani si želita zmage.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

Hrabri bojevniki rjovejo.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Bojevniki rjovejo in hitro bežeči konji plešejo.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Izziv je igranje

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Slišijo se kriki in na ta način vojska teka naokoli. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Bojevniki) so omamljeni z vinom.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Bojevniki so pijani z vinom in prevzeti od velike jeze.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Slonje črede so okrašene

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Skupina slonov je okrašena in bojevniki se borijo z večjo jezo. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

Tako se svetijo ostri meči

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

Ostri meči se lesketajo kot blisk v oblakih.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Sovražnikovi konji se premikajo tako

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Udarci so zadani na sovražnika kot hitra vodna žuželka.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

Drug proti drugemu uporabljajo orožje.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

Udarjata z orožjem drug proti drugemu; obe strani si želita zmage.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother je v rasi.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

Prevzeti so od nasilnega besa in so zelo pijani.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Junaki so postali nadnaravni in hudi borbeni junaki.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Bojevniki, ki se borijo z bojevniki, izgledajo čudovito zastrašujoče. Sliši se ropotanje bobnov in tudi grmenje trobent.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Slovesna beseda prihaja z zvonjenjem novih rogov

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Zazveni resni ton novih trobil. Nekje se premikajo debla, nekje glave, nekje s puščicami posekana telesa.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

Na bojnem polju se meč premika, puščice (Khatang) so zavezane (Khyalan) z vezanjem (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Bojevniki udarjajo z meči in skrbijo za svoje puščice na bojišču. Veliki junaki, posekani v vojni, se valjajo v prahu.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Veliki akarkanski bojevniki so krasili (mučeniške) prapore.

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

Zelo ponosni bojevniki, ki imajo zavezane tulce in opremljeni z oklepi, se premikajo na bojišču kot pijanci.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

Na bojišču je povsod hrup in trk orožja (med seboj).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Z orožjem je udarjalo in vsenaokoli je vladala zmeda, zdelo se je, da grmijo oblaki sodnega dne.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Puščice so začele leteti in loki so začeli trepetati.