Sri Dasam Granth

Side - 52


ਹਸੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
hase maasahaaree |

Kjøttspisere ler

ਨਚੇ ਭੂਤ ਭਾਰੀ ॥
nache bhoot bhaaree |

De kjøttetende skapningene ler og gjengene med spøkelser danser.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

De fleste fryktløse (krigere å kjempe) er oppdratt

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੩੦॥
mukhan maar kooke |30|

De iherdige krigerne beveger seg fremover og roper ���drep, drep���.30.

ਗਜੈ ਗੈਣ ਦੇਵੀ ॥
gajai gain devee |

Gudinnen tordner på himmelen

ਮਹਾ ਅੰਸ ਭੇਵੀ ॥
mahaa ans bhevee |

Den gudinnen har brølt på himmelen, som er blitt til av Supreme KAL.

ਭਲੇ ਪੂਤ ਨਾਚੰ ॥
bhale poot naachan |

Spøkelsene danser godt

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੰ ॥੩੧॥
rasan rudr raachan |31|

Spøkelsene danser begeistret og er mettet av stort sinne.31.

ਭਿਰੈ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
bhirai bair rujhai |

(Veer Sainiks) kjempet full av fiendskap

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੁਝੈ ॥
mahaa jodh jujhai |

Krigerne kjemper med hverandre på grunn av fiendskap og de store heltene faller som martyraer.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Flaggene vaier med besluttsomhet

ਬਜੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੩੨॥
baje bair baadte |32|

Fikser deres sterke banner og med økt fiendskap roper de.32.

ਗਜੰ ਗਾਹ ਬਾਧੇ ॥
gajan gaah baadhe |

Bhukhan er dekorert på hodet

ਧਨੁਰ ਬਾਨ ਸਾਧੇ ॥
dhanur baan saadhe |

De har prydet hodet med pynten og har strukket buene i hendene.

ਬਹੇ ਆਪ ਮਧੰ ॥
bahe aap madhan |

De skyter (piler) seg imellom

ਗਿਰੇ ਅਧ ਅਧੰ ॥੩੩॥
gire adh adhan |33|

De skyter pilene sine og konfronterer motstanderne, noen av dem faller ned etter å ha blitt delt i to.33.

ਗਜੰ ਬਾਜ ਜੁਝੈ ॥
gajan baaj jujhai |

Elefanter og hester kjemper også

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੈ ॥
balee bair rujhai |

Elefantene og hestene ligger døde og krigerne er engasjert i fiendskap

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

Bruk våpen fryktløst

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੪॥
aubhai jeet chaahai |34|

Slå fryktløst til våpnene deres; begge sider ønsker sin seier.34.

ਗਜੇ ਆਨਿ ਗਾਜੀ ॥
gaje aan gaajee |

De modige krigerne brøler.

ਨਚੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
nache tund taajee |

Krigerne brøler og de raskt løpende hestene danser.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Utfordringen er å spille

ਫਿਰੈ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥੩੫॥
firai sain bhajee |35|

Det blir rop og på denne måten løper hæren rundt. 35.

ਮਦੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥
madan mat maate |

(Krigerne) er beruset av vin.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Krigerne er beruset av vin og blir absorbert av stort raseri.

ਗਜੰ ਜੂਹ ਸਾਜੇ ॥
gajan jooh saaje |

Elefantflokker er dekorert

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਬਾਜੇ ॥੩੬॥
bhire ros baaje |36|

Gruppen av elefanter er utsmykket og krigerne kjemper med økt sinne. 36.

ਝਮੀ ਤੇਜ ਤੇਗੰ ॥
jhamee tej tegan |

De skarpe sverdene skinner slik

ਘਣੰ ਬਿਜ ਬੇਗੰ ॥
ghanan bij began |

De skarpe sverdene glitrer som lynglimt i skyene.

ਬਹੈ ਬਾਰ ਬੈਰੀ ॥
bahai baar bairee |

Fiendenes hester beveger seg slik

ਜਲੰ ਜਿਉ ਗੰਗੈਰੀ ॥੩੭॥
jalan jiau gangairee |37|

Slagene blir slått mot fienden som det hurtiggående vanninsektet.37.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੰ ॥
apo aap baahan |

De bruker armene mot hverandre.

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੰ ॥
aubhai jeet chaahan |

De slår mot våpen og konfronterer hverandre; begge sider ønsker sin seier.

ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਤੇ ॥
rasan rudr raate |

Rother er i rasa.

ਮਹਾ ਮਤ ਮਾਤੇ ॥੩੮॥
mahaa mat maate |38|

De blir absorbert av voldsomt raseri og er sterkt beruset.38.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਅਭੂਤੰ ਭਯਾਣੰ ॥
mache beer beeran abhootan bhayaanan |

Helter har blitt overnaturlige og heftige kamphelter.

ਬਜੀ ਭੇਰਿ ਭੰਕਾਰ ਧੁਕੇ ਨਿਸਾਨੰ ॥
bajee bher bhankaar dhuke nisaanan |

Krigerne som kjemper med krigere ser fantastisk skremmende ut. Den klaprende lyden av trommer høres og det er også torden fra trompeter.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਣ ਗਜੇ ਗਹੀਰੰ ॥
navan nad neesaan gaje gaheeran |

Et høytidelig ord kommer ut med ringing av nye horn

ਫਿਰੈ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਤਨੰ ਤਛ ਤੀਰੰ ॥੩੯॥
firai rundd munddan tanan tachh teeran |39|

Den alvorlige tonen i de nye trompetene runger. Et sted ses stammene, et eller annet sted hodene, et sted likene hugget av piler beveger seg.39.

ਬਹੇ ਖਗ ਖੇਤੰ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
bahe khag khetan khiaalan khatangan |

På slagmarken beveger sverdet seg, pilene (Khatang) er bundet (Khyalan) ved binding (Bouchhar).

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੰਗੰ ॥
rule tachh muchhan mahaa jodh jangan |

Krigerne slår sverdene sine og bryr seg om pilene sine på slagmarken. De store heltene, hugget i krigen, ruller i støv.

ਬੰਧੈ ਬੀਰ ਬਾਨਾ ਬਡੇ ਐਠਿਵਾਰੇ ॥
bandhai beer baanaa badde aaitthivaare |

Store Akarkhan-krigere har dekorert (martyrdom) bannerne.

ਘੁਮੈ ਲੋਹ ਘੁਟੰ ਮਨੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥੪੦॥
ghumai loh ghuttan mano matavaare |40|

De svært stolte krigerne, etter å ha bundet kogger og utstyrt med rustning, beveger seg på slagmarken som fyllikerne.40.

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਸਮਰਿ ਸਾਰ ਬਜਿਯੰ ॥
autthee kooh joohan samar saar bajiyan |

I krigsfeltet er det støy overalt med sammenstøt mellom våpen (mot hverandre).

ਕਿਧੋ ਅੰਤ ਕੇ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਗਜਿਯੰ ॥
kidho ant ke kaal ko megh gajiyan |

Våpnene ble truffet og det var forvirring rundt omkring, det så ut til at dommedagsskyene tordnet.

ਭਈ ਤੀਰ ਭੀਰੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕਿਯੰ ॥
bhee teer bheeran kamaanan karrakiyan |

Pilene har begynt å fly og buene har begynt å dirre.