Sri Dasam Granth

Side - 1030


ਬਜ੍ਰ ਬਿਸਿਖ ਅਸਿ ਹਨ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਨ ਉਚਾਇਯੋ ॥
bajr bisikh as hanayo su sain uchaaeiyo |

Utfordre hæren med køller og sverd,

ਹੋ ਜਬੈ ਬਿਸੁਨ ਲਛਮੀ ਕੇ ਸਹਤ ਰਿਸਾਇਯੋ ॥੧੦॥
ho jabai bisun lachhamee ke sahat risaaeiyo |10|

Som Vishnu har kommet i sinne med Lachshmi. 10.

ਰਾਨੀ ਜਾ ਤਨ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
raanee jaa tan bisikh prahaarai kop kar |

Rani ble sint og skjøt piler mot kroppen hans

ਤਛਿਨ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਪਰਈ ਸੂਰ ਸੁ ਭੂਮਿ ਪਰ ॥
tachhin mritak hvai paree soor su bhoom par |

I det øyeblikket falt den helten død på bakken.

ਫੂਲ ਦਏ ਬਰਖਾਇ ਗਗਨ ਤੇ ਦੇਵਤਨ ॥
fool de barakhaae gagan te devatan |

Gudene dusjet blomster fra himmelen

ਹੋ ਰਾਨੀ ਕੌ ਰਨ ਹੇਰ ਉਚਾਰੈ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨਿ ॥੧੧॥
ho raanee kau ran her uchaarai dhanay dhan |11|

Og da han så dronningens krig, sa han velsignet. 11.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਸਹਿਤ ਨ੍ਰਿਪ ਲਰਿਯੋ ਅਧਿਕ ਰਿਸ ਖਾਇ ਕੈ ॥
triyaa sahit nrip lariyo adhik ris khaae kai |

Kongen ble sammen med sin kone veldig sint og kjempet.

ਤਬ ਹੀ ਲਗੀ ਤੁਫੰਗ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ॥
tab hee lagee tufang hridai mai aae kai |

I det øyeblikket traff en kule ham i hjertet.

ਗਿਰਿਯੋ ਅੰਬਾਰੀ ਮਧ੍ਯ ਮੂਰਛਨਾ ਹੋਇ ਕਰਿ ॥
giriyo anbaaree madhay moorachhanaa hoe kar |

Han besvimte og falt i Ambari.

ਹੋ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਲਿਯੋ ਉਚਾਇ ਨਾਥ ਦੁਹੂੰ ਭੁਜਨਿ ਭਰਿ ॥੧੨॥
ho tab triy liyo uchaae naath duhoon bhujan bhar |12|

Så bar dronningen kongen i (hennes) to armer. 12.

ਤਵਨ ਅੰਬਾਰੀ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਬਾਧਤ ਭਈ ॥
tavan anbaaree sang nripeh baadhat bhee |

Han bandt kongen til Ambari

ਨਿਜੁ ਕਰ ਕਰਹਿ ਉਚਾਇ ਇਸਾਰਤਿ ਦਲ ਦਈ ॥
nij kar kareh uchaae isaarat dal dee |

Og hun begynte å lede hæren med løftede hender.

ਜਿਯਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਲਖਿ ਸੁਭਟ ਸਭੇ ਧਾਵਤ ਭਏ ॥
jiyat nripat lakh subhatt sabhe dhaavat bhe |

Da de så kongen i live, falt alle krigerne

ਹੋ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਅਯੋਧਨ ਤਿਹ ਠਾ ਕਰਤ ਭੇ ॥੧੩॥
ho chitr bachitr ayodhan tih tthaa karat bhe |13|

Og der begynte de å kjempe på forskjellige måter. 13.

ਪੀਸਿ ਪੀਸਿ ਕਰਿ ਦਾਤ ਸੂਰਮਾ ਰਿਸਿ ਭਰੇ ॥
pees pees kar daat sooramaa ris bhare |

Surma ble sint og begynte å gni tenner.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਪਰੇ ਤਊ ਪਗੁ ਨ ਟਰੇ ॥
ttook ttook hvai pare taoo pag na ttare |

De faller i stykker, men selv da stopper de ikke.

ਤੌਨ ਸੈਨ ਸੰਗ ਰਾਜਾ ਲੀਨੇ ਘਾਇ ਕੈ ॥
tauan sain sang raajaa leene ghaae kai |

Ved å drepe den (fiende) kongen sammen med hæren

ਹੋ ਜੀਤ ਨਗਾਰੇ ਬਜੇ ਅਧਿਕ ਹਰਿਖਾਇ ਕੈ ॥੧੪॥
ho jeet nagaare baje adhik harikhaae kai |14|

Og å være glad, spilte seierssangene. 14.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਬੈਰਿਯਹਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥
tab raanee nij karan bairiyeh maar kai |

Så drepte dronningen fienden med hånden

ਨਿਜੁ ਸੁਤ ਦੀਨੋ ਰਾਜ ਸੁ ਘਰੀ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
nij sut deeno raaj su gharee bichaar kai |

Og med tanke på den gunstige tiden, ga han riket til sin sønn.

ਕਰਿ ਕੈ ਬਡੋ ਅਡੰਬਰ ਆਪੁ ਜਰਨ ਚਲੀ ॥
kar kai baddo addanbar aap jaran chalee |

(Når) hun gikk for å bli Sati etter mye diskusjon,

ਹੋ ਤਬੈ ਗਗਨ ਤੇ ਬਾਨੀ ਤਾਹਿ ਭਈ ਭਲੀ ॥੧੫॥
ho tabai gagan te baanee taeh bhee bhalee |15|

Så han fikk et godt ord fra himmelen. 15.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਜੂ ਕ੍ਰਿਪਾ ਅਧਿਕ ਤੁਮ ਪਰ ਕਰੀ ॥
kripaa sindh joo kripaa adhik tum par karee |

Gud har gitt deg mye nåde

ਨਿਜੁ ਨਾਯਕ ਕੇ ਹੇਤੁ ਬਹੁਤ ਬਿਧਿ ਤੈ ਲਰੀ ॥
nij naayak ke het bahut bidh tai laree |

For du har kjempet godt for din herre.

ਤਾ ਤੇ ਅਪਨੌ ਭਰਤਾ ਲੇਹੁ ਜਿਯਾਇ ਕੈ ॥
taa te apanau bharataa lehu jiyaae kai |

Så ta livet av mannen din

ਹੋ ਬਹੁਰਿ ਰਾਜ ਕੌ ਕਰੋ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੧੬॥
ho bahur raaj kau karo harakh upajaae kai |16|

Og gladelig regjere igjen. 16.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dobbelt:

ਸਤ੍ਰੁ ਨਾਥ ਹਨਿ ਜੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਪਤਿਹਿ ਜਿਯਾਇ ॥
satru naath han judh kar leeno patihi jiyaae |

Ved å kjempe drepte han herrens fiende og reddet mannens liv.

ਬਹੁਰਿ ਰਾਜ ਅਪਨੌ ਕਰਿਯੋ ਨਾਥ ਸਹਿਤ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੭॥
bahur raaj apanau kariyo naath sahit sukh paae |17|

Så styrte han subtilt sammen med kongen. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਯਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੧॥੩੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikayaavano charitr samaapatam sat subham sat |151|3012|afajoon|

Her er konklusjonen av den 151. charitraen til Mantri Bhup Sambad fra Tria Charitra fra Sri Charitropakhyan, alt er lovende. 151.3012. går videre

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਾਚ ॥
chitr singh baach |

Chitra Singh sa:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dobbelt:

ਜੈਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਇਨ ਰਨ ਕਿਯੋ ਤੋਸੋ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
jaiso triy in ran kiyo toso karai na koe |

Slik denne kvinnen har kjempet, har ingen gjort det.

ਪਾਛੇ ਭਯੋ ਨ ਅਬ ਸੁਨ੍ਯੋ ਆਗੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥
paachhe bhayo na ab sunayo aage kabahoon na hoe |1|

(Slik som dette) har ikke skjedd før, det har heller ikke blitt hørt om, og det vil aldri skje igjen. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjuefire:

ਤਬ ਮੰਤ੍ਰੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
tab mantree ih bhaat uchaaree |

Da sa statsråden slik:

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਤੁਮ ਬਾਤ ਹਮਾਰੀ ॥
suno raaj tum baat hamaaree |

Å Rajan! Du hører på meg.

ਬਿਸੁਨ ਸਾਥ ਜੰਭਾਸੁਰ ਲਰਿਯੋ ॥
bisun saath janbhaasur lariyo |

(En gang) Vishnu kjempet med Jambhasura,

ਤਾ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨ ਲਛਿਮੀ ਹਰਿਯੋ ॥੨॥
taa kau praan lachhimee hariyo |2|

(Så hans) liv ble tatt bort av Lachshmi. 2.

ਤਾ ਤੇ ਹੋਤ ਇੰਦ੍ਰ ਭੈ ਭੀਤ੍ਰਯੋ ॥
taa te hot indr bhai bheetrayo |

Til og med Indra var redd ham (demonen Jambhasur).

ਚੌਦਹ ਭਵਨ ਨਰਹ ਤਨਿ ਜੀਤ੍ਯੋ ॥
chauadah bhavan narah tan jeetayo |

Og han beseiret fjorten konger.

ਸੋਊ ਅਸੁਰ ਇਹ ਪਰ ਚੜਿ ਆਯੋ ॥
soaoo asur ih par charr aayo |

Den samme kjempen kom på Vishnu

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਹਰਿ ਸਾਥ ਮਚਾਯੋ ॥੩॥
tumal judh har saath machaayo |3|

Og førte en voldsom krig med ham. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ubøyelig:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਨ ਇੰਦ੍ਰ ਮਚਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat taa so ran indr machaaeiyo |

Indra kjempet med ham på mange måter.

ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰ ਥਕਿ ਰਹੇ ਨ ਕਛੂ ਬਸਾਇਯੋ ॥
soor chandr thak rahe na kachhoo basaaeiyo |

Til og med solen og månen var utmattet (ved å slåss) (men ingen av dem var igjen).

ਦੇਵ ਦੈਤ ਹ੍ਵੈ ਮ੍ਰਿਤਕ ਬਿਰਾਜੇ ਤਾਹਿ ਰਨ ॥
dev dait hvai mritak biraaje taeh ran |

På den slagmarken lå gudene og demonene døde slik,

ਹੋ ਜਨੁ ਅਲਿਕਿਸ ਕੇ ਬਾਗ ਬਿਰਾਜੈ ਮਾਲਿ ਜਨ ॥੪॥
ho jan alikis ke baag biraajai maal jan |4|

Som om rike mennesker ('Mali Jan') satt i Kubers hage. 4.