Sri Dasam Granth

Side - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

Sakuntla la en gullmynt på hånden til kongen og sa: "Du ser på den og husk." 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(Ser ringen) visste kongen

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

Og anerkjent (Shakuntala).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

Så tok han en dusj

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

Kongen husket alt og kjente igjen Shakuntala, så hyllet kongen sitt bryllup med henne og nøt henne på forskjellige måter.44.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

Syv sønner ble født (fra kongens kone).

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

som var reservoarer av form og rasa.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(Den sønnen) Amit var lys og mektig.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

Hun hadde syv sjarmerende sønner født til henne, som var mann med uendelig herlighet og ødeleggere av fiender. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

Ved å drepe jordens mektige konger

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

Mange plasser ble vunnet.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(Deretter) ved å ringe Rishis og Rittjas (brahminer som fremfører 'Rji' yajna).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

De erobret jorden etter å ha drept de mektige kongene og invitert vismennene til å utføre Yajna. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(Disse sønnene) ved å gjøre gode gjerninger

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

Ødelagt grupper av fiender.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(De var) store krigere,

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

De utførte gode handlinger og ødela fiendene, og ingen synes å være like i tapperhet til dem. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(I ansiktet hans) skinte mye lys

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(foran hvilken) månens lysstyrke er til hvilken nytte.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(Ser dem) alle fire ble overrasket

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

De var skinnende som måneskinn, og kvinner av guder i alle fire retninger var glade for å se dem. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

Drepte milliarder av arrogante konger.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

De drepte utallige stolte konger og fanget kongedømmene til uovervinnelige konger, de drepte dem

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

Fjellene ble fjernet og flyttet i nordlig retning

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

De dro til nord, krysset mange fjell og med linjene til hjulene til vognene deres ble det dannet syv hav. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

Landene som ikke kunne erobres av våpnene ble overtatt

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

Ved å slå våpnene sine og streife rundt på hele jorden og bryte fjellene, kastet de fragmentene sine i nord

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

Han tjente kongeriket i en spesiell form ved å vinne landet og i utlandet.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

Etter å ha erobret forskjellige land fjernt og nært og hersket over dem, fusjonerte kongen prithu til slutt i Det Høyeste Lys.50.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

Her slutter regjeringen til kong Prithu av Beas, Brahma-avataren til Sri Bachitra Natak Granth.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

Nå uttalelsen fra staten Bharata:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

Ettersom endetiden har kommet, inkarnerte staten Prith Raj

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

Med tanke på at slutten var svært nær, kalte kong Prithu alle sine eiendeler, venner, ministre og prinser.

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

De syv lampene ble umiddelbart delt ut til de syv sønnene.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

Han straks de syv kontinenter blant hans syv sønner og de alle skulle regjere med ekstrem herlighet.51.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

Syv paraplyer begynte å henge over hodene til de syv Rajkumarene.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

Baldakinene svingte over hodene til alle de syv prinsene, og de ble alle betraktet som de syv inkarnasjonene av Indra

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(De) sammen praktiserte ritualet til alle Shastraene og Vedaene.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

De etablerte alle Shastraene med kommentarer i henhold til vediske ritualer og holdt igjen betydningen av nestekjærlighet til ære.52.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

Fyrstene delte (mellom seg) det ubrutt landet ('Urbi') ved å bryte det i stykker.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

Disse prinsene fragmenterte jorden og fordelte mellom seg selv og syv kontinenter "Nav-Khand" (ni regioner)

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

Den eldste sønnen, som eide jorden, ble kalt 'Bharat'.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

Den eldste sønnen, hvis navn var Bharat, kalte han en av regionen som "Bharat Khand", etter navnet til adepten Bharat, som var ekspert på atten vitenskaper.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

Hvilke navn bør nevnes her av dikteren?

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

De fordelte alle Nav-Khand-kontinentene mellom seg

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

Navnene og stedene på de som ble konger fra sted til sted er mange.