شری دسم گرنتھ

صفحه - 618


ਕਸ ਹੇਰ ਤਲੈ ॥੪੩॥
kas her talai |43|

ساکونتلا یک سکه طلا روی دست شاه گذاشت و گفت: تو به آن نگاه کن و به یاد بیاور. 43.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਗਏ ॥
nrip jaan ge |

(با دیدن حلقه) پادشاه دانست

ਪਹਿਚਾਨਤ ਭਏ ॥
pahichaanat bhe |

و شناخته شد (شکونتالا).

ਤਬ ਤਉਨ ਬਰੀ ॥
tab taun baree |

بعد دوش گرفت

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਰੀ ॥੪੪॥
bahu bhaat bharee |44|

پادشاه همه را به یاد آورد و شکونتالا را شناخت، سپس پادشاه عروسی خود را با او جشن گرفت و به طرق مختلف از او لذت برد.

ਸਿਸੁ ਸਾਤ ਭਏ ॥
sis saat bhe |

هفت پسر (از آن زن پادشاه) به دنیا آمد.

ਰਸ ਰੂਪ ਰਏ ॥
ras roop re |

که مخازن فرم و رسا بودند.

ਅਮਿਤੋਜ ਬਲੀ ॥
amitoj balee |

(آن پسر) آمیت درخشان و قدرتمند بود.

ਦਲ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥੪੫॥
dal deeh dalee |45|

او هفت پسر جذاب داشت که مردی با شکوه بی نهایت و نابودکننده دشمنان بودند. 45.

ਹਨਿ ਭੂਪ ਬਲੀ ॥
han bhoop balee |

با کشتن پادشاهان قدرتمند زمین

ਜਿਣਿ ਭੂਮਿ ਥਲੀ ॥
jin bhoom thalee |

جاهای زیادی کسب شد.

ਰਿਖਿ ਬੋਲਿ ਰਜੀ ॥
rikh bol rajee |

(سپس) با صدا زدن ریشی ها و ریتجاها (برهمن هایی که «رجی» یاجنا را اجرا می کنند).

ਬਿਧਿ ਜਗ ਸਜੀ ॥੪੬॥
bidh jag sajee |46|

آنها پس از کشتن پادشاهان قدرتمند و دعوت از حکیمان به اجرای یجنا، زمین را فتح کردند. 46.

ਸੁਭ ਕਰਮ ਕਰੇ ॥
subh karam kare |

(آن پسران) با انجام اعمال نیک

ਅਰਿ ਪੁੰਜ ਹਰੇ ॥
ar punj hare |

گروه های دشمنان را نابود کرد.

ਅਤਿ ਸੂਰ ਮਹਾ ॥
at soor mahaa |

(آنها) جنگجویان بزرگی بودند،

ਨਹਿ ਔਰ ਲਹਾ ॥੪੭॥
neh aauar lahaa |47|

اعمال نیکو انجام داد و دشمنان را نابود کرد و هیچ کدام از آنها در دلاوری مساوی نیست. 47.

ਅਤਿ ਜੋਤਿ ਲਸੈ ॥
at jot lasai |

(روی صورتش) نور زیادی می تابد

ਸਸਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਕਸੈ ॥
sas kraat kasai |

(در مقابل آن) روشنایی ماه چه فایده ای دارد.

ਦਿਸ ਚਾਰ ਚਕੀ ॥
dis chaar chakee |

(با دیدن آنها) هر چهار نفر تعجب کردند

ਸੁਰ ਨਾਰਿ ਛਕੀ ॥੪੮॥
sur naar chhakee |48|

آنها مانند مهتاب درخشان بودند و زنان خدایان از هر چهار جهت از دیدن آنها خرسند بودند. 48.

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਗਾਰਿ ਗਾਰਿ ਅਖਰਬ ਗਰਬਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਨਰੇਸ ॥
gaar gaar akharab garabin maar maar nares |

میلیاردها پادشاه متکبر را کشت.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਰਾਜਨ ਛੀਨਿ ਦੇਸ ਬਿਦੇਸ ॥
jeet jeet ajeet raajan chheen des bides |

آنها شاهان مغرور بی شماری را کشتند و پادشاهی های شاهان شکست ناپذیر را ربودند، آنها را کشتند.

ਟਾਰਿ ਟਾਰਿ ਕਰੋਰਿ ਪਬਯ ਦੀਨ ਉਤਰ ਦਿਸਾਨ ॥
ttaar ttaar karor pabay deen utar disaan |

کوه ها برداشته شدند و به سمت شمال حرکت کردند

ਸਪਤ ਸਿੰਧੁ ਭਏ ਧਰਾ ਪਰ ਲੀਕ ਚਕ੍ਰ ਰਥਾਨ ॥੪੯॥
sapat sindh bhe dharaa par leek chakr rathaan |49|

آنها به شمال رفتند و از کوه های بسیاری گذشتند و با خطوط چرخ ارابه هایشان هفت اقیانوس شکل گرفت. 49.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਅਗਾਹ ਦੇਸਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh agaah desan baeh baeh hathiyaar |

کشورهایی که با سلاح قابل فتح نبودند، تصرف شدند

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਅਤੋਰ ਭੂਧ੍ਰਿਕ ਦੀਨ ਉਤ੍ਰਹਿ ਟਾਰ ॥
tor tor ator bhoodhrik deen utreh ttaar |

آنها با ضربه زدن به سلاح های خود و پرسه زدن در سراسر زمین و شکستن کوه ها، ترکش های خود را به شمال پرتاب کردند.

ਦੇਸ ਔਰ ਬਿਦੇਸ ਜੀਤਿ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਕਮਾਇ ॥
des aauar bides jeet bisekh raaj kamaae |

او پادشاهی را به شکلی خاص با پیروزی در کشور و خارج از کشور به دست آورد.

ਅੰਤ ਜੋਤਿ ਸੁ ਜੋਤਿ ਮੋ ਮਿਲਿ ਜਾਤਿ ਭੀ ਪ੍ਰਿਥ ਰਾਇ ॥੫੦॥
ant jot su jot mo mil jaat bhee prith raae |50|

پس از فتح کشورهای مختلف دور و نزدیک و حکومت بر آنها، پادشاه پریتو در نهایت در نور عالی ادغام شد.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਅਵਤਾਰੇ ਬਿਆਸ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਿਥੁ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨॥੫॥
eit sree bachitr naattak granthe brahamaa avataare biaas raajaa prith ko raaj samaapatan |2|5|

در اینجا سلطنت پادشاه پریتو بیس، آواتار برهما سری باچیترا ناتاک گرانت به پایان می رسد.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa bharath raaj kathanan |

حال بیانیه ایالت بهاراتا:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਜਾਨਿ ਅੰਤ ਸਮੋ ਭਯੋ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
jaan ant samo bhayo prith raaj raaj vataar |

با فرا رسیدن زمان پایانی، دولت پریث راج را تجسم کرد

ਬੋਲਿ ਸਰਬ ਸਮ੍ਰਿਧਿ ਸੰਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bol sarab samridh sanpat mantr mitr kumaar |

پادشاه پریتو با در نظر گرفتن پایان خود بسیار نزدیک، تمام دارایی ها، دوستان، وزیران و شاهزادگان خود را فراخواند.

ਸਪਤ ਦ੍ਵੀਪ ਸੁ ਸਪਤ ਪੁਤ੍ਰਨਿ ਬਾਟ ਦੀਨ ਤੁਰੰਤ ॥
sapat dveep su sapat putran baatt deen turant |

هفت لامپ بلافاصله بین هفت پسر توزیع شد.

ਸਪਤ ਰਾਜ ਕਰੈ ਲਗੈ ਸੁਤ ਸਰਬ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥੫੧॥
sapat raaj karai lagai sut sarab sobhaavant |51|

او بلافاصله هفت قاره را در میان هفت پسرش قرار داد و همه آنها با شکوه و عظمت حکومت خواهند کرد.

ਸਪਤ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੈ ਸਿਰ ਸਪਤ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
sapat chhatr firai lagai sir sapat raaj kumaar |

هفت چتر روی سر هفت راجکومار آویزان شد.

ਸਪਤ ਇੰਦ੍ਰ ਪਰੇ ਧਰਾ ਪਰਿ ਸਪਤ ਜਾਨ ਅਵਤਾਰ ॥
sapat indr pare dharaa par sapat jaan avataar |

سایبان ها بر سر هر هفت شاهزاده تاب می خورد و همه آنها هفت تجسم ایندرا در نظر گرفته می شدند.

ਸਰਬ ਸਾਸਤ੍ਰ ਧਰੀ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ਬਿਚਾਰਿ ॥
sarab saasatr dharee sabai mil bed reet bichaar |

(آنها) با هم مراسم تمام شستراها و وداها را انجام دادند.

ਦਾਨ ਅੰਸ ਨਿਕਾਰ ਲੀਨੀ ਅਰਥ ਸ੍ਵਰਥ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੨॥
daan ans nikaar leenee arath svarath sudhaar |52|

آنها تمام شستراها را با تفاسیر طبق آداب ودایی تأسیس کردند و دوباره اهمیت خیریه را گرامی داشتند.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਅਖੰਡ ਉਰਬੀ ਬਾਟਿ ਲੀਨਿ ਕੁਮਾਰ ॥
khandd khandd akhandd urabee baatt leen kumaar |

شاهزادگان با تکه تکه کردن آن سرزمین ناگسستنی («اوربی») را بین خود تقسیم کردند.

ਸਪਤ ਦੀਪ ਭਏ ਪੁਨਿਰ ਨਵਖੰਡ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ॥
sapat deep bhe punir navakhandd naam bichaar |

آن شاهزادگان زمین را تکه تکه کردند و بین خود و هفت قاره «نوخند» (نه منطقه) تقسیم کردند.

ਜੇਸਟ ਪੁਤ੍ਰ ਧਰੀ ਧਰਾ ਤਿਹ ਭਰਥ ਨਾਮ ਬਖਾਨ ॥
jesatt putr dharee dharaa tih bharath naam bakhaan |

پسر بزرگ که صاحب زمین بود «بهارات» نام داشت.

ਭਰਥ ਖੰਡ ਬਖਾਨ ਹੀ ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰੁ ਨਿਧਾਨ ॥੫੩॥
bharath khandd bakhaan hee das chaar chaar nidhaan |53|

پسر بزرگش که بهارات نام داشت یکی از آن منطقه را بهارات خند به نام بهارات ماهر که در هجده علم صاحب نظر بود نامید.53.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਕਹੈ ਕਥੇ ਕਵਿ ਨਾਮ ਠਾਮ ਅਨੰਤ ॥
kaun kaun kahai kathe kav naam tthaam anant |

شاعر در اینجا چه نام هایی را باید ذکر کند؟

ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਸਬੋ ਲਏ ਨਵਖੰਡ ਦ੍ਵੀਪ ਦੁਰੰਤ ॥
baatt baatt sabo le navakhandd dveep durant |

همه آنها قاره های ناو خند را بین خود تقسیم کردند

ਠਾਮ ਠਾਮ ਭਏ ਨਰਾਧਿਪ ਠਾਮ ਨਾਮ ਅਨੇਕ ॥
tthaam tthaam bhe naraadhip tthaam naam anek |

نام و مکان کسانی که از جایی به جای دیگر پادشاه شدند بسیار است.