شری دسم گرنتھ

صفحه - 48


ਦੁਤੀਆ ਕਾਨ ਤੇ ਮੈਲ ਨਿਕਾਰੀ ॥
duteea kaan te mail nikaaree |

و از ترشح گوش دیگر

ਤਾ ਤੇ ਭਈ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਇਹ ਸਾਰੀ ॥੧੩॥
taa te bhee srisatt ih saaree |13|

کل جهان تحقق یافت.13.

ਤਿਨ ਕੋ ਕਾਲ ਬਹੁਰਿ ਬਧ ਕਰਾ ॥
tin ko kaal bahur badh karaa |

پس از مدتی خداوند شیاطین (مدو و کیتابه) را کشت.

ਤਿਨ ਕੋ ਮੇਦ ਸਮੁੰਦ ਮੋ ਪਰਾ ॥
tin ko med samund mo paraa |

مغز آنها به اقیانوس سرازیر شد.

ਚਿਕਨ ਤਾਸ ਜਲ ਪਰ ਤਿਰ ਰਹੀ ॥
chikan taas jal par tir rahee |

ماده چرب به دلیل آن مدیتال (مغز) روی آن شناور بود.

ਮੇਧਾ ਨਾਮ ਤਬਹਿ ਤੇ ਕਹੀ ॥੧੪॥
medhaa naam tabeh te kahee |14|

زمین را مدها (یا مدانی) می گفتند.14.

ਸਾਧ ਕਰਮ ਜੇ ਪੁਰਖ ਕਮਾਵੈ ॥
saadh karam je purakh kamaavai |

به خاطر اعمال صالحه

ਨਾਮ ਦੇਵਤਾ ਜਗਤ ਕਹਾਵੈ ॥
naam devataa jagat kahaavai |

پوروشا (شخص) به دوتا (خدا) معروف است.

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮ ਜੇ ਜਗ ਮੈ ਕਰਹੀ ॥
kukrit karam je jag mai karahee |

و به دلیل اعمال شیطانی

ਨਾਮ ਅਸੁਰ ਤਿਨ ਕੋ ਸਭ ਧਰ ਹੀ ॥੧੫॥
naam asur tin ko sabh dhar hee |15|

او به اسورا (دیو) معروف است.

ਬਹੁ ਬਿਸਥਾਰ ਕਹ ਲਗੈ ਬਖਾਨੀਅਤ ॥
bahu bisathaar kah lagai bakhaaneeat |

اگر همه چیز با جزئیات شرح داده شود

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਤਿ ਡਰੁ ਮਾਨੀਅਤ ॥
granth badtan te at ddar maaneeat |

بیم آن می رود که شرح حجیم شود.

ਤਿਨ ਤੇ ਹੋਤ ਬਹੁਤ ਨ੍ਰਿਪ ਆਏ ॥
tin te hot bahut nrip aae |

پس از کلدهوج پادشاهان زیادی بودند

ਦਛ ਪ੍ਰਜਾਪਤਿ ਜਿਨ ਉਪਜਾਏ ॥੧੬॥
dachh prajaapat jin upajaae |16|

مانند داکشا پراجاپاتی و غیره 16.

ਦਸ ਸਹੰਸ ਤਿਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਈ ਕੰਨਿਆ ॥
das sahans tihi grih bhee kaniaa |

ده هزار دختر از آنها متولد شد

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਕਹ ਲਗੈ ਨ ਅੰਨਿਆ ॥
jih samaan kah lagai na aniaa |

که زیبایی او با دیگران مطابقت نداشت.

ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਆ ਐਸੀ ਤਹ ਭਈ ॥
kaal kriaa aaisee tah bhee |

در زمان مناسب همه این دختران

ਤੇ ਸਭ ਬਿਆਹ ਨਰੇਸਨ ਦਈ ॥੧੭॥
te sabh biaah naresan dee |17|

با پادشاهان ازدواج کردند.17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਬਨਤਾ ਕਦ੍ਰ ਦਿਤਿ ਅਦਿਤਿ ਏ ਰਿਖ ਬਰੀ ਬਨਾਇ ॥
banataa kadr dit adit e rikh baree banaae |

بانیتا، کادارو، دیتی و آدیتی همسران حکیمان (ریشی ها) شدند.

ਨਾਗ ਨਾਗਰਿਪੁ ਦੇਵ ਸਭ ਦਈਤ ਲਏ ਉਪਜਾਇ ॥੧੮॥
naag naagarip dev sabh deet le upajaae |18|

و ناگاس، دشمنان آنها (مانند گارودا)، خدایان و شیاطین برای آنها متولد شدند.18.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਤਾ ਤੇ ਸੂਰਜ ਰੂਪ ਕੋ ਧਰਾ ॥
taa te sooraj roop ko dharaa |

یکی از آنها (کودکان) شکل خورشید را به خود گرفت

ਜਾ ਤੇ ਬੰਸ ਪ੍ਰਚੁਰ ਰਵਿ ਕਰਾ ॥
jaa te bans prachur rav karaa |

از آن (آدیتی) خورشیدی متولد شد که سورج ونش (سلسله سان) از او پدید آمد.

ਜੌ ਤਿਨ ਕੇ ਕਹਿ ਨਾਮ ਸੁਨਾਊ ॥
jau tin ke keh naam sunaaoo |

اگر نام آنها (پادشاهان بانش) را بشنوم

ਕਥਾ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੯॥
kathaa badtan te adhik ddaraaoo |19|

اگر نام پادشاهان این طایفه را توصیف کنم، از گسترش زیادی داستان می ترسم.19.

ਤਿਨ ਕੇ ਬੰਸ ਬਿਖੈ ਰਘੁ ਭਯੋ ॥
tin ke bans bikhai ragh bhayo |

راگو (به نام پادشاه) در فرزندان او (سان) متولد شد

ਰਘੁ ਬੰਸਹਿ ਜਿਹ ਜਗਹਿ ਚਲਯੋ ॥
ragh banseh jih jageh chalayo |

در این طایفه پادشاهی به نام راغو وجود داشت که مبتکر راغوونش (طایفه راغو) در جهان بود.

ਤਾ ਤੇ ਪੁਤ੍ਰ ਹੋਤ ਭਯੋ ਅਜੁ ਬਰੁ ॥
taa te putr hot bhayo aj bar |

پسر بزرگی به نام «عج» از او متولد شد

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰਧਰ ॥੨੦॥
mahaarathee ar mahaa dhanuradhar |20|

او یک پسر بزرگ آجا، یک جنگجوی توانا و کماندار عالی داشت.

ਜਬ ਤਿਨ ਭੇਸ ਜੋਗ ਕੋ ਲਯੋ ॥
jab tin bhes jog ko layo |

وقتی یوگا را شروع کرد

ਰਾਜ ਪਾਟ ਦਸਰਥ ਕੋ ਦਯੋ ॥
raaj paatt dasarath ko dayo |

هنگامی که او جهان را به عنوان یک یوگی کنار گذاشت، پادشاهی خود را به پسرش داستراتا سپرد.

ਹੋਤ ਭਯੋ ਵਹਿ ਮਹਾ ਧੁਨੁਰਧਰ ॥
hot bhayo veh mahaa dhunuradhar |

او همچنین یک تیرانداز بزرگ بود،

ਤੀਨ ਤ੍ਰਿਆਨ ਬਰਾ ਜਿਹ ਰੁਚਿ ਕਰ ॥੨੧॥
teen triaan baraa jih ruch kar |21|

که تیرانداز بزرگی بود و سه زن را با کمال میل ازدواج کرده بود.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਜਯੋ ਤਿਹ ਰਾਮੁ ਕੁਮਾਰਾ ॥
pritham jayo tih raam kumaaraa |

اولین (ملکه کاوشالیا) کوماری به نام راما به دنیا آورد.

ਭਰਥ ਲਛਮਨ ਸਤ੍ਰ ਬਿਦਾਰਾ ॥
bharath lachhaman satr bidaaraa |

بزرگ ترین آنها راما را به دنیا آورد، بقیه بهارات، لاکشمن و شاتروغان را به دنیا آوردند.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਤਿਨ ਰਾਜ ਕਮਾਯੋ ॥
bahut kaal tin raaj kamaayo |

او برای مدت طولانی سلطنت کرد،

ਕਾਲ ਪਾਇ ਸੁਰ ਪੁਰਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥੨੨॥
kaal paae sur pureh sidhaayo |22|

آنها مدت زیادی بر پادشاهی خود حکومت کردند و پس از آن عازم منزلگاه بهشتی خود شدند.22.

ਸੀਅ ਸੁਤ ਬਹੁਰਿ ਭਏ ਦੁਇ ਰਾਜਾ ॥
seea sut bahur bhe due raajaa |

سپس هر دو پسر سیتا (لاوا و کوش) پادشاه شدند

ਰਾਜ ਪਾਟ ਉਨ ਹੀ ਕਉ ਛਾਜਾ ॥
raaj paatt un hee kau chhaajaa |

پس از آن دو پسر سیتا (و راما) پادشاه شدند.

ਮਦ੍ਰ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰਜਾ ਬਰੀ ਜਬ ॥
madr des esvarajaa baree jab |

زمانی که با شاهزاده خانم های مدرا دش (پنجاب) ازدواج کرد.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਜਗ ਕੀਏ ਤਬ ॥੨੩॥
bhaat bhaat ke jag kee tab |23|

آنها با شاهزاده خانم های پنجابی ازدواج کردند و انواع قربانی انجام دادند.

ਤਹੀ ਤਿਨੈ ਬਾਧੇ ਦੁਇ ਪੁਰਵਾ ॥
tahee tinai baadhe due puravaa |

در آنجا (در پنجاب) دو شهر سکنی گزیدند

ਏਕ ਕਸੂਰ ਦੁਤੀਯ ਲਹੁਰਵਾ ॥
ek kasoor duteey lahuravaa |

در آنجا دو شهر بنا کردند یکی کسور و دیگری لاهور.

ਅਧਕ ਪੁਰੀ ਤੇ ਦੋਊ ਬਿਰਾਜੀ ॥
adhak puree te doaoo biraajee |

آن دو شهر بسیار زیبا بودند

ਨਿਰਖਿ ਲੰਕ ਅਮਰਾਵਤਿ ਲਾਜੀ ॥੨੪॥
nirakh lank amaraavat laajee |24|

هر دو شهر از نظر زیبایی از لانکا و امراواتی پیشی گرفتند. 24.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਤਿਨ ਰਾਜੁ ਕਮਾਯੋ ॥
bahut kaal tin raaj kamaayo |

هر دو برای مدت طولانی حکومت کردند،

ਜਾਲ ਕਾਲ ਤੇ ਅੰਤਿ ਫਸਾਯੋ ॥
jaal kaal te ant fasaayo |

برای مدت طولانی، هر دو برادر بر پادشاهی خود حکومت کردند و در نهایت آنها را به حلقه مرگ بسته بودند.