شری دسم گرنتھ

صفحه - 1101


ਬ੍ਯਾਹੀ ਏਕ ਨਰੇਸ ਕੌ ਜਾ ਤੇ ਪੂਤ ਨ ਧਾਮ ॥੧॥
bayaahee ek nares kau jaa te poot na dhaam |1|

او با یک پادشاه ازدواج کرده بود اما پسری نداشت. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

بیست و چهار:

ਰਾਜਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਯੋ ॥
raajaa jatan karat bahu bhayo |

شاه تلاش های زیادی کرد

ਪੂਤ ਨ ਧਾਮ ਬਿਧਾਤੈ ਦਯੋ ॥
poot na dhaam bidhaatai dayo |

اما خدا پسری به او نداد.

ਤਰੁਨ ਅਵਸਥਹਿ ਸਕਲ ਬਿਤਾਯੋ ॥
tarun avasatheh sakal bitaayo |

تمام حالت جوانی (او) تمام شده است

ਬਿਰਧਾਪਨੋ ਅੰਤ ਗਤਿ ਆਯੋ ॥੨॥
biradhaapano ant gat aayo |2|

و بالاخره پیری فرا رسید. 2.

ਤਬ ਤਰੁਨੀ ਰਾਨੀ ਸੋ ਭਈ ॥
tab tarunee raanee so bhee |

سپس ملکه جوان شد

ਜਬ ਜ੍ਵਾਨੀ ਰਾਜਾ ਕੀ ਗਈ ॥
jab jvaanee raajaa kee gee |

وقتی جوانی شاه گذشت.

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਰਾਵ ਨਹਿ ਕਰਈ ॥
taa sau bhog raav neh karee |

شاه از او پذیرایی نکرد

ਯਾ ਤੇ ਅਤਿ ਅਬਲਾ ਜਿਯ ਜਰਈ ॥੩॥
yaa te at abalaa jiy jaree |3|

به همین دلیل زن در ذهن خود بسیار می سوخت (یعنی غمگین بود). 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوگانه:

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੌ ਦੋਸਤੀ ਰਾਨੀ ਕਰੀ ਬਨਾਇ ॥
ek purakh sau dosatee raanee karee banaae |

رانی با مردی دوست می شود.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰੈ ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥੪॥
kaam bhog taa sau karai nitiprat dhaam bulaae |4|

هر روز او را به خانه صدا می زد و با او رابطه جنسی داشت. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

بیست و چهار:

ਤਾ ਕੌ ਧਰਮ ਭ੍ਰਾਤ ਠਹਰਾਯੋ ॥
taa kau dharam bhraat tthaharaayo |

او توسط برادر دارما کشته شد

ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਡਾਯੋ ॥
sabh jag meh ih bhaat uddaayo |

این موضوع در تمام دنیا پخش شد.

ਭਾਇ ਭਾਇ ਕਹਿ ਰੋਜ ਬੁਲਾਵੈ ॥
bhaae bhaae keh roj bulaavai |

هر روز او را برادر صدا می کرد

ਕਾਮ ਕੇਲ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਕਮਾਵੈ ॥੫॥
kaam kel ruch maan kamaavai |5|

و (با او) روچی با علاقه بازی می کرد. 5.

ਜੌ ਯਾ ਤੇ ਮੋ ਕੌ ਸੁਤ ਹੋਈ ॥
jau yaa te mo kau sut hoee |

(ملکه فکر کرد که) از این پس من پسری خواهم داشت،

ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਪੂਤ ਲਖੈ ਸਭ ਕੋਈ ॥
nrip ko poot lakhai sabh koee |

همه او را پسر یک پادشاه خواهند دانست.

ਦੇਸ ਬਸੈ ਸਭ ਲੋਗ ਰਹੈ ਸੁਖ ॥
des basai sabh log rahai sukh |

(با این) کشور به زندگی خود ادامه خواهد داد، مردم با خوشی زندگی خواهند کرد

ਹਮਰੋ ਮਿਟੈ ਚਿਤ ਕੋ ਸਭ ਦੁਖ ॥੬॥
hamaro mittai chit ko sabh dukh |6|

و تمام غم و اندوه دلم برطرف خواهد شد. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

قاطعانه:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਰਤ ਤਾ ਸੋ ਭਈ ॥
bhaat bhaat ke bhog karat taa so bhee |

بسیاری از اغماض با او شروع شد.

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਾਤ ਬਿਸਾਰਿ ਸਭੈ ਚਿਤ ਤੇ ਦਈ ॥
nrip kee baat bisaar sabhai chit te dee |

(او) تمام امور پادشاه را از ذهن خود فراموش کرد.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਗਈ ਨੈਨਨ ਨੈਨ ਮਿਲਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt gee nainan nain milaae kai |

چشمانش را اینطوری می پیچید

ਹੋ ਫਸਤ ਹਿਰਨ ਜ੍ਯੋ ਹਿਰਨਿ ਬਿਲੋਕਿ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho fasat hiran jayo hiran bilok banaae kai |7|

همانطور که آهو پس از دیدن گوزن به دام می افتد.7.

ਇਤਕ ਦਿਨਨ ਰਾਜਾ ਜੂ ਦਿਵ ਕੇ ਲੋਕ ਗੇ ॥
eitak dinan raajaa joo div ke lok ge |

در این روزها شاه به بهشت رفت.

ਨਸਟ ਰਾਜ ਲਖਿ ਲੋਗ ਅਤਿ ਆਕੁਲ ਹੋਤ ਭੈ ॥
nasatt raaj lakh log at aakul hot bhai |

مردم با دیدن ویران شدن دولت، مضطرب شدند.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਮਿਤਵਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tab raanee mitavaa kau layo bulaae kai |

سپس ملکه میترا را صدا زد

ਹੋ ਦਯੋ ਰਾਜ ਕੋ ਸਾਜੁ ਜੁ ਛਤ੍ਰੁ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥੮॥
ho dayo raaj ko saaj ju chhatru firaae kai |8|

و او را به چتر انداخت و پادشاهی را به او سپرد. 8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

بیست و چهار:

ਪੂਤ ਨ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਭਏ ॥
poot na dhaam hamaare bhe |

در خانه ما پسری به دنیا نیامد

ਰਾਜਾ ਦੇਵ ਲੋਕ ਕੌ ਗਏ ॥
raajaa dev lok kau ge |

و پادشاه به بهشت رفته است.

ਰਾਜ ਇਹ ਭ੍ਰਾਤ ਹਮਾਰੋ ਕਰੋ ॥
raaj ih bhraat hamaaro karo |

حالا بر برادرم حکومت خواهد کرد

ਯਾ ਕੈ ਸੀਸ ਛਤ੍ਰ ਸੁਭ ਢਰੋ ॥੯॥
yaa kai sees chhatr subh dtaro |9|

و خورشید بالای سرش آویزان خواهد شد. 9.

ਮੇਰੋ ਭ੍ਰਾਤ ਰਾਜ ਇਹ ਕਰੋ ॥
mero bhraat raaj ih karo |

(اکنون) این برادر من حکومت خواهد کرد

ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਯਾ ਕੇ ਸਿਰ ਢਰੋ ॥
atr patr yaa ke sir dtaro |

و چهار و چتر بالای سرش آویزان خواهد شد.

ਸੂਰਬੀਰ ਆਗ੍ਯਾ ਸਭ ਕੈ ਹੈ ॥
soorabeer aagayaa sabh kai hai |

به همه شوالیه ها اجازه می دهد.

ਜਹਾ ਪਠੈਯੈ ਤਹ ਤੇ ਜੈ ਹੈ ॥੧੦॥
jahaa patthaiyai tah te jai hai |10|

هر جا بفرستد می رود آنجا. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوگانه:

ਰਾਨੀ ਐਸੋ ਬਚਨ ਕਹਿ ਦਯੋ ਜਾਰ ਕੌ ਰਾਜ ॥
raanee aaiso bachan keh dayo jaar kau raaj |

ملکه با گفتن این سخن، پادشاهی را به دوست (خود) داد.

ਮਿਤਵਾ ਕੌ ਰਾਜਾ ਕਿਯਾ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰ ਦੈ ਸਾਜ ॥੧੧॥
mitavaa kau raajaa kiyaa fer chhatr dai saaj |11|

میترا با دادن چتر و تزئینات سلطنتی به پادشاهی رسید. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

بیست و چهار:

ਸੂਰਬੀਰ ਸਭ ਪਾਇ ਲਗਾਏ ॥
soorabeer sabh paae lagaae |

همه رزمندگان زیر پای (دوستش) قرار گرفتند

ਗਾਉ ਗਾਉ ਚੌਧਰੀ ਬੁਲਾਏ ॥
gaau gaau chauadharee bulaae |

و به نام چوداری روستا.

ਦੈ ਸਿਰਪਾਉ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਦੀਨੇ ॥
dai sirapaau bidaa kar deene |

آنها را با شربت برگردانید

ਆਪਨ ਭੋਗ ਜਾਰ ਸੌ ਕੀਨੈ ॥੧੨॥
aapan bhog jaar sau keenai |12|

و شروع به رابطه جنسی با دوستت کردی. 12.

ਮੇਰੋ ਰਾਜ ਸੁਫਲ ਸਭ ਭਯੋ ॥
mero raaj sufal sabh bhayo |

(اکنون) پادشاهی من موفق است

ਸਭ ਧਨ ਰਾਜ ਮਿਤ੍ਰ ਕੌ ਦਯੋ ॥
sabh dhan raaj mitr kau dayo |

(و بدین ترتیب) تمام مال و سلطنت را به میترا بخشید.

ਮਿਤ੍ਰ ਅਰੁ ਮੋ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਹੋਈ ॥
mitr ar mo mai bhed na hoee |

( شروع کرد به گفتن ) فرقی بین من و میترا نیست .

ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਜਾਨਤ ਸਭ ਕੋਈ ॥੧੩॥
baal bridh jaanat sabh koee |13|

(این مطلب را) همه کودکان و پیران می دانند. 13.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੈ ॥
sakal prajaa ih bhaat uchaarai |

همه مردم اینطور می گفتند

ਬੈਠਿ ਸਦਨ ਮੈ ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰੈ ॥
baitth sadan mai mantr bichaarai |

و او در مجلس نشسته به فکر فرو رفت

ਨਸਟ ਰਾਜ ਰਾਨੀ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
nasatt raaj raanee lakh layo |

که ملکه پادشاهی را ویران شده دید،

ਤਾ ਤੇ ਰਾਜ ਭ੍ਰਾਤ ਕੋ ਦਯੋ ॥੧੪॥
taa te raaj bhraat ko dayo |14|

بنابراین سلطنت به برادرش داده شد. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوگانه:

ਕੇਲ ਕਰਤ ਰੀਝੀ ਅਧਿਕ ਹੇਰਿ ਤਰਨਿ ਤਰੁਨੰਗ ॥
kel karat reejhee adhik her taran tarunang |

رانی از دیدن بدن جوان (دوستش) در حال بازی بسیار خوشحال شد.

ਰਾਜ ਸਾਜ ਤਾ ਤੇ ਦਯੋ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ॥੧੫॥
raaj saaj taa te dayo ih charitr ke sang |15|

او این شخصیت را بازی کرد و پادشاهی را به او بخشید. 15.

ਨਸਟ ਹੋਤ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜਿ ਲਖਿ ਕਿਯੋ ਭ੍ਰਾਤ ਕੌ ਦਾਨ ॥
nasatt hot triy raaj lakh kiyo bhraat kau daan |

احمق ها این گونه می گفتند که (ملکه) پادشاهی را پس از دیدن از بین رفتن برادر به برادر داد.

ਲੋਗ ਮੂੜ ਐਸੇ ਕਹੈ ਸਕੈ ਨ ਭੇਦ ਪਛਾਨ ॥੧੬॥
log moorr aaise kahai sakai na bhed pachhaan |16|

اما آنها نتوانستند تفاوت واقعی را درک کنند. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਆਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੮॥੩੯੩੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau aatthavo charitr samaapatam sat subham sat |208|3934|afajoon|

در اینجا فصل 208 از Mantri Bhup Samvad از Tria Charitra از سری Charitropkhyan به پایان می رسد، همه چیز فرخنده است. 208.3934. ادامه می یابد

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوگانه:

ਧਾਰਾ ਨਗਰੀ ਕੋ ਰਹੈ ਭਰਥਰਿ ਰਾਵ ਸੁਜਾਨ ॥
dhaaraa nagaree ko rahai bharathar raav sujaan |

در دهرا ناگار یک پادشاه سوجان به نام بهارتاری زندگی می کرد.

ਦੋ ਦ੍ਵਾਦਸ ਬਿਦ੍ਯਾ ਨਿਪੁਨ ਸੂਰਬੀਰ ਬਲਵਾਨ ॥੧॥
do dvaadas bidayaa nipun soorabeer balavaan |1|

او در چهارده علم متبحر و شجاع و نیرومند بود. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

بیست و چهار:

ਭਾਨ ਮਤੀ ਤਾ ਕੇ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
bhaan matee taa ke bar naaree |

عمه او ملکه ای زیبا به نام متی بود

ਪਿੰਗੁਲ ਦੇਇ ਪ੍ਰਾਨਨਿ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
pingul dee praanan te payaaree |

و پینگول دیوی نیز مورد علاقه انسان های فانی بود.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਭਾ ਰਾਨੀ ਸੋਹੈ ॥
apramaan bhaa raanee sohai |

ملکه ها به زیبایی بی نظیری آراسته شده بودند.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸੁਤਾ ਢਿਗ ਕੋ ਹੈ ॥੨॥
dev adev sutaa dtig ko hai |2|

چه خوب که دختران خدایان و غول ها در مقابلشان بودند. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوگانه:

ਭਾਨ ਮਤੀ ਕੀ ਅਧਿਕ ਛਬਿ ਜਲ ਥਲ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
bhaan matee kee adhik chhab jal thal rahee samaae |

زیبایی بزرگ بهان ماتی در آب جذب شد.