شری دسم گرنتھ

صفحه - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(او) گروه خصوصیات Sanyas Dev

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

و بدون تمایز است.

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

شکل او غیرقابل بیان است.

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

او برای سانیاسیس خدایی بود و برای مردم نیکوکار اسرارآمیز، بی‌ظاهر و با عظمتی بی‌نظیر.217.

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

همه صفات (او) فرخنده است،

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

اثر شگفت انگیز است.

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

بی نهایت با شکوه،

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

خلق و خوی او فرخنده، تأثیر شگفت انگیز و عظمت نامحدود بود.218.

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

پادشاهی بود به نام سوراتا

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(که) از مال و جامعه بود

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

و چندی را پرستش کرد

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

در آنجا پادشاهی به نام سوره وجود داشت که با دارایی ها و جامعه خود وابسته بود و بی وقفه چندی را می پرستید.219.

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(او) پادشاهی بسیار قدرتمند (درخشان) بود.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

شکل (او) از همه نظر دست نخورده بود.

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

شسترا در یادگیری فوق العاده بود

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

پادشاهی که قدرت فوق العاده ای داشت و بر پادشاهی خود تسلط کامل داشت، در همه علوم مهارت داشت و در تسلیم الهه بود.220.

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

روز و شب فرم عالی

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

برای سرو چاندی استفاده می شود.

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(او به آن امیدوار بود) یکی

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

او شب و روز به الهه باوانی خدمت می کرد و تنها با یک آرزو در ذهنش دلبسته می ماند.221.

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(او) هر روز مانند بهترین کشیش

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

او دورگا را می پرستید.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

خیلی زیاد

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

او همواره دورگا را به طرق مختلف می پرستید و هدایایی می کرد.222.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

او گنجینه ای از فضایل بسیاری بود،

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(او) جلال عظیم داشت.

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

بدن (او) بسیار پاک بود.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

آن پادشاه بسیار ستودنی و گنجینه فضایل بود و چنان بدن پاکی داشت که با دیدن او حتی گنگ ها نیز احساس خجالت می کردند.223.

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

دات او را دید

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(که) از عقل بسیار پاکی برخوردار بود.

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

شعله (او) ناگسستنی بود،

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

دات با دیدن او به شدت از نظر عقل پاک و کاملاً درخشان شد.224.

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

اندام (او) درخشید

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(با دیدن روشنایی آن) گنگ سرخ می شد.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(او) گنج صفات

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

با دیدن اندام او، حتی گنگ نیز خجالتی شد، زیرا او بسیار ستودنی و گنجینه ای از فضایل بود.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(او) نور تجربه داشت،

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

روز و شب غمگین (ویرکات) بود.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

او طبیعت شگفت انگیزی داشت،

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

حکیم دید که او مانند نور درخشان است، همیشه بی‌تفاوت و پادشاهی از سانیاسیس با خلق و خوی شگفت‌انگیز.226.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

با دیدن خدمت او، Sannyas Dev (Datta)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

در ذهن بسیار ناراحت است

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

و (با دیدن ارادت او به خدمت)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

دات ماهیت خدمتگزاری او را دید و در ذهنش بسیار خشنود شد.227.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

DHRI BHAGVATI STANZA

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

دات دید

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

آن (آن پادشاه) پاکی عالی است.

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

آنها شامل تمام سازها هستند