Sri Dasam Granth

Página - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(Él) grupo de cualidades de Sanyas Dev

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Y es sin distinción.

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

Su forma es inexpresable.

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

Era un dios para los Sannyasis y para la gente virtuosa era misterioso, no manifestado y de una grandeza incomparable.217.

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

Todas (sus) cualidades son auspiciosas,

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

El efecto es asombroso.

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

Inmensamente glorioso,

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

Su temperamento era auspicioso, el impacto maravilloso y la grandeza ilimitada.218.

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

Había un rey llamado Suratha,

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(Quien) era de propiedad y sociedad

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

Y adoró a Chandi

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

Allí había un rey llamado Surath que estaba apegado a sus bienes y a la sociedad que adoraba a Chandi ininterrumpidamente.219.

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(Era) un rey extremadamente poderoso (brillante).

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

(Su) forma estaba intacta en todos los sentidos.

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

Shastra fue brillante en el aprendizaje.

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

El rey, que era sumamente poderoso y tenía pleno dominio de su reino, era hábil en todas las ciencias y estaba bajo el sometimiento de la diosa.220.

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

Gran forma de día y de noche.

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

Solía servir a Chandi.

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(Él estaba esperando eso) uno

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

Sirvió a la diosa Bhavani día y noche y permaneció desapegado con un solo deseo en su mente.221.

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(Él) diariamente como el mejor sacerdote

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

Adoraba a Durga.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

Mucho es así

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

Solía adorar a Durga siempre de diversas maneras y hacía ofrendas.222.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

Era un tesoro de muchas virtudes,

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(Tuvo) gran gloria.

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

(Su) cuerpo era muy puro.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

Aquel rey era enormemente loable, tesoro de virtudes y tenía un cuerpo tan puro que al verlo hasta el ganges se avergonzaba.223.

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

Dutt lo vio

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(Quien) era de intelecto muy puro.

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

(Su) llama estaba intacta,

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

Al verlo, Dutt se volvió extremadamente puro en intelecto y completamente brillante.224.

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

(Sus) extremidades brillaron

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(Al ver cuyo brillo) el Ganges solía sonrojarse.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(Él) el tesoro de las cualidades

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

Al ver sus miembros, hasta el Ganges se puso tímido, porque era enormemente digno de elogio y tesoro de virtudes.225.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(Tenía) la luz de la experiencia,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

Solía estar triste (Virkat) día y noche.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

Tenía un carácter maravilloso,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

El sabio vio que era brillante como la luz, siempre desapegado y un rey de Sannyasis con un temperamento maravilloso.226.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

Al ver su servicio, Sannyas Dev (Datta)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

muy molesto en mente

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

Y (viendo su devoción al servicio)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

Dutt vio su naturaleza de servicio y se sintió extremadamente complacido en su mente.227.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

ESTROFA DE DHRI BHAGVATI

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

Dutt vio

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

Ese (ese rey) es de suprema pureza.

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

Incluyen todos los instrumentos.