Sri Dasam Granth

Página - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

Las armas, al entrar en contacto con las armaduras, perforan los cuerpos.

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

Los khargs están rotos

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

Los palos se rompen y de ellos salen chispas de fuego.507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

los caballos bailan,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Los caballos bailan y los guerreros tronan.

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

Los héroes están cayendo

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

Van cayendo mientras disparan las flechas.508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

Los guerreros se balancean

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

los cascos dan vueltas,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

Los guerreros han tejido la tela.

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

Al ver moverse a las celestiales doncellas, los guerreros se balancean y, ebrios, disparan flechas.509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

ESTROFA PAADHARI

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

Ha habido una guerra grande y terrible.

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

De esta manera, sobrevino la guerra y muchos guerreros cayeron en el campo.

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

De aquí Lachman y de allí Atakai (guerreros del nombre)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

De un lado está Lakshman, hermano de Ram y del otro está el demonio Atkaaye y ambos príncipes están peleando entre sí.510.

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

Entonces Lachman se enojó mucho.

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

Entonces Lakshman se enfureció mucho y aumentó su celo como el fuego que arde ferozmente cuando se vierte ghee sobre él.

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

(Él) sostuvo el arco en la mano y (así lanzó) un sinfín de flechas.

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

Disparó flechas abrasadoras como los terribles rayos del sol del mes de Jyestha.511.

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(Los guerreros) se infligen muchas heridas unos a otros.

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

Al ser herido, disparó tantas flechas que son indescriptibles.

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

(Muchos) guerreros han sido martirizados debido a la guerra.

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

Estos valientes luchadores están absortos en la lucha y, por otro lado, los dioses elevan el sonido de la victoria.512.