Sri Dasam Granth

Página - 277


ਖਹੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
khahe veer dheeran utthee sasatr jhaaran |

Las trompetas resonaron violentamente, los guerreros comenzaron a pelear y se llovieron los golpes de las armas.

ਛਲੇ ਚਾਰ ਚਿਤ੍ਰੰ ਬਚਿਤ੍ਰੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chhale chaar chitran bachitrant baanan |

Salió fuego de (su) armadura y flechas disparadas con imágenes sobrenaturales.

ਰਣੰ ਰੋਸ ਰਜੇ ਮਹਾ ਤੇਜਵਾਣੰ ॥੭੩੬॥
ranan ros raje mahaa tejavaanan |736|

Las flechas se disparaban creando maravillosas pinturas y los poderosos guerreros se movían en el campo de batalla muy enfurecidos.736.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

ESTROFA CHAACHARI

ਉਠਾਈ ॥
autthaaee |

(uno tomó una espada)

ਦਿਖਾਈ ॥
dikhaaee |

aparecer

ਨਚਾਈ ॥
nachaaee |

Movido aquí y allá

ਚਲਾਈ ॥੭੩੭॥
chalaaee |737|

La espada se levantó, pareció, bailó y fue golpeada.737.

ਭ੍ਰਮਾਈ ॥
bhramaaee |

(El otro hacía girar la espada en su mano),

ਦਿਖਾਈ ॥
dikhaaee |

mostrado al enemigo,

ਕੰਪਾਈ ॥
kanpaaee |

se estremeció y

ਚਖਾਈ ॥੭੩੮॥
chakhaaee |738|

Se creó una ilusión, la espada se mostró nuevamente y el golpe se asestó temblorosamente.738.

ਕਟਾਰੀ ॥
kattaaree |

(solo)

ਅਪਾਰੀ ॥
apaaree |

Apar Katara

ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
prahaaree |

Shah Ragh

ਸੁਨਾਰੀ ॥੭੩੯॥
sunaaree |739|

Se dieron golpes con varios calibres 739.

ਪਚਾਰੀ ॥
pachaaree |

Lo mismo desde el otro lado

ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
prahaaree |

Y al desafiar

ਹਕਾਰੀ ॥
hakaaree |

de qataríes

ਕਟਾਰੀ ॥੭੪੦॥
kattaaree |740|

Se desenvainaron las espadas, se desafió a los guerreros y se dieron los golpes con lanzas.740.

ਉਠਾਏ ॥
autthaae |

(Solo) tomó las lanzas,

ਗਿਰਾਏ ॥
giraae |

Mostrar (el enemigo).

ਭਗਾਏ ॥
bhagaae |

y (matando al enemigo)

ਦਿਖਾਏ ॥੭੪੧॥
dikhaae |741|

Los guerreros fueron levantados, obligados a caer y correr y se les mostró el camino. 741.