Sri Dasam Granth

Página - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

ESTANCIA RUAAMAL

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

Los enemigos de los dioses (demonios) comenzaron a huir en un estado de debilidad.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Los demonios heridos y debilitados comenzaron a huir y en ese momento, Andhakasura, haciendo sonar sus tambores, se giró y avanzó hacia el campo de batalla.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Los golpes fueron asestados con tridentes, espadas, flechas y otras armas y brazos y los guerreros se balancearon y cayeron.

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Parecía que había un programa de baile y pasatiempo amoroso.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Allí (en el campo de batalla) hubo muchos (estocadas) de lanzas y golpes de flechas y espadas.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

A golpes de espadas y flechas se hacía la consternación en el campo de batalla y golpeando sus armas, los guerreros iban agitando a los ejércitos.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

En algún lugar los combatientes sin extremidades y en algún lugar los cuerpos completos están sumergidos en sangre.

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Los guerreros que habían alcanzado el martirio, se casan con las doncellas celestiales, después de haberlas buscado.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

En algún lugar yacían innumerables carros, armaduras, caballos, carros, aurigas y reyes.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Las vestiduras, los carros, los jinetes y muchos caballos yacían aquí y allá y un terrible torrente de sangre fluye en el campo de batalla.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

En algún lugar yacen los caballos y elefantes engalanados, cortados y

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

En algún lugar hay montones de guerreros tumbados y no ha quedado ni un solo enemigo con vida.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Los caballos de Anant Susjit estaban dejando a los reyes alejándose de allí.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Los reyes abandonaron sus caballos y elefantes engalanados y se fueron, y el dios Shiva, gritando muy fuerte, destruyó a los poderosos guerreros.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Olvidando tener armas en sus manos, los guerreros testarudos solían huir.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Los valientes luchadores también abandonaron sus armas y se marcharon, después de dejar atrás sus arcos, flechas y armaduras de acero.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Verso enojado:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Tantos guerreros como vinieron corriendo,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva mató a otros tantos.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Mientras muchos otros atacarán,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

A todos los guerreros que van delante de él, Rudra los destruye a todos, los que avancen, también serán destruidos por Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Corrían a ciegas.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Los troncos ciegos (sin cabeza) se elevan en el campo de batalla y lanzan una lluvia especial de flechas.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant se convirtió en un guerrero errante

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Innumerables guerreros, disparando flechas con sus arcos, están dando pruebas de su valentía.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ESTROFA RASAAVAL

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Adornado con armadura y armadura.

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Ataviados con armaduras de acero, los guerreros atronan por los cuatro lados.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Él) era un hombre tan valiente

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

Los héroes poderosos y desenfrenados son irresistibles.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Las campanas sonaron con un sonido terrible,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Se escucha el horrible sonido de instrumentos musicales y se ven a los guerreros engalanados.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Ellos) sonaban como sustitutos

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Los arcos crujen como el trueno de las nubes.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

Los dioses también llevan arcos de gran tamaño.

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

Los dioses, sosteniendo sus arcos, también se mueven,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Al verlos) todos los guerreros quedaron encantados

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

Y todos los valientes luchadores, contentos, lanzan una lluvia de flechas.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Los guerreros) tenían flechas en sus manos.

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Con sus arcos en sus manos, guerreros excesivamente gloriosos y orgullosos han marchado hacia adelante,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (arma) estaban corriendo

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

Y con el ruido de sus armas, los cuerpos de los enemigos van siendo cortados en dos partes.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra estaba lleno de ira.

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Al ver la furia de Rudra, los demonios débiles huyen.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Los grandes guerreros rugían

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Ataviados con sus armaduras, atronan como guerreros poderosos.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Esos héroes) tenían lanzas en sus manos.