Sri Dasam Granth

Paġna - 180


ਰੁਆਮਲ ਛੰਦ ॥
ruaamal chhand |

RUAAMAL STANZA

ਘਾਇ ਖਾਇ ਭਜੇ ਸੁਰਾਰਦਨ ਕੋਪੁ ਓਪ ਮਿਟਾਇ ॥
ghaae khaae bhaje suraaradan kop op mittaae |

L-għedewwa ta 'l-allat (demons) bdew jaħarbu fi stat ta' dgħjufija.

ਅੰਧਿ ਕੰਧਿ ਫਿਰਿਯੋ ਤਬੈ ਜਯ ਦੁੰਦਭੀਨ ਬਜਾਇ ॥
andh kandh firiyo tabai jay dundabheen bajaae |

Id-demonji midrubin u dgħajfu bdew jaħarbu u f'dak iż-żmien, Andhakasura, li ħarġet it-tnabar tiegħu daru u mexa lejn il-kamp tal-battalja.

ਸੂਲ ਸੈਹਥਿ ਪਰਿਘ ਪਟਸਿ ਬਾਣ ਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sool saihath parigh pattas baan ogh prahaar |

Id-daqqiet ingħataw bi tridents, xwabel, vleġeġ u armi u armi oħra u l-ġellieda tbandlu u waqgħu

ਪੇਲਿ ਪੇਲਿ ਗਿਰੇ ਸੁ ਬੀਰਨ ਖੇਲ ਜਾਨੁ ਧਮਾਰ ॥੧੭॥
pel pel gire su beeran khel jaan dhamaar |17|

Deher li kien hemm programm ta ]fin u pastime amorous.17.

ਸੇਲ ਰੇਲ ਭਈ ਤਹਾ ਅਰੁ ਤੇਗ ਤੀਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sel rel bhee tahaa ar teg teer prahaar |

Hemm (fil-kamp tal-battalja) kien hemm ħafna (thrusts) ta 'lanez u daqqiet ta' vleġeġ u xwabel.

ਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਫਿਰੇ ਫਵਜਨ ਬਾਹਿ ਬਾਹਿ ਹਥਿਯਾਰ ॥
gaeh gaeh fire favajan baeh baeh hathiyaar |

Bid-daqqa ta 'xwabel u vleġeġ, kien hemm sternazzjoni fil-kamp tal-battalja u jolqtu l-armi tagħhom, il-ġellieda kienu qed iqanqlu l-armati.

ਅੰਗ ਭੰਗ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਰਬੰਗ ਸ੍ਰੋਨਤ ਪੂਰ ॥
ang bhang pare kahoon sarabang sronat poor |

X'imkien il-ġellieda bla riġlejn u x'imkien il-korpi sħaħ huma mgħaddsa fid-demm

ਏਕ ਏਕ ਬਰੀ ਅਨੇਕਨ ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁ ਹੂਰ ॥੧੮॥
ek ek baree anekan her her su hoor |18|

Il-ġellieda li kienu kisbu l-martirju, qed iżżewġu l-nisa tas-sema, wara li għamlu tfittxija għalihom.18.

ਚਉਰ ਚੀਰ ਰਥੀ ਰਥੋਤਮ ਬਾਜ ਰਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chaur cheer rathee rathotam baaj raaj anant |

X'imkien kienu mimdudin għadd ta' karrijiet, armatura, żwiemel, karrijiet, karrijiet u slaten.

ਸ੍ਰੋਣ ਕੀ ਸਰਤਾ ਉਠੀ ਸੁ ਬਿਅੰਤ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
sron kee sarataa utthee su biant roop durant |

Il-ħwejjeġ, il-karrijiet, ir-rikkieba tal-karrijiet u ħafna żwiemel jinsabu ’l hemm u ’l hemm u nixxiegħa tal-biża’ ta’ demm qed tgħaddi fil-kamp tal-battalja.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਗਜ ਰਾਜ ਤਾਜ ਅਨੇਕ ॥
saaj baaj katte kahoon gaj raaj taaj anek |

X'imkien iż-żwiemel u l-iljunfanti mqaxxra jinsabu mqattgħin u

ਉਸਟਿ ਪੁਸਟਿ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਰਿਪੁ ਬਾਚੀਯੰ ਨਹੀ ਏਕੁ ॥੧੯॥
ausatt pusatt gire kahoon rip baacheeyan nahee ek |19|

X’imkien hemm munzelli ta’ ġellieda mimdudin ma baqa’ ħaj ħadd.19.

ਛਾਡਿ ਛਾਡਿ ਚਲੇ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਜ ਬਾਜ ਅਨੰਤ ॥
chhaadd chhaadd chale tahaa nrip saaj baaj anant |

Żwiemel Anant Susjit kienu qed iħallu r-rejiet jiżolqu minn hemm.

ਗਾਜ ਗਾਜ ਹਨੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਸੂਰਬੀਰ ਦੁਰੰਤ ॥
gaaj gaaj hane sadaa siv soorabeer durant |

Is-slaten abbandunaw iż-żwiemel u l-iljunfanti msewwija tagħhom u telqu u l-alla Shiva, jgħajjat b’leħen għoli ħafna, qered lill-ġellieda qawwija.

ਭਾਜ ਭਾਜ ਚਲੇ ਹਠੀ ਹਥਿਆਰ ਹਾਥਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥
bhaaj bhaaj chale hatthee hathiaar haath bisaar |

Insew li jżommu l-armi f’idejhom, il-ġellieda iebsa kienu jaħarbu.

ਬਾਣ ਪਾਣ ਕਮਾਣ ਛਾਡਿ ਸੁ ਚਰਮ ਬਰਮ ਬਿਸਾਰਿ ॥੨੦॥
baan paan kamaan chhaadd su charam baram bisaar |20|

Il-ġellieda kuraġġużi wkoll abbandunaw l-armi tagħhom u telqu, wara li ħallew warajhom il-pruwi u l-vleġeġ u l-armaturi tal-azzar.20.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

Vers irrabjat:

ਜਿਤੇ ਕੁ ਸੂਰ ਧਾਈਯੰ ॥
jite ku soor dhaaeeyan |

Kemm ġellieda ġew ġellied,

ਤਿਤੇਕੁ ਰੁਦ੍ਰ ਘਾਈਯੰ ॥
titek rudr ghaaeeyan |

Shiva qatel daqstant.

ਜਿਤੇ ਕੁ ਅਉਰ ਧਾਵਹੀ ॥
jite ku aaur dhaavahee |

Kif ħafna oħrajn se jattakkaw,

ਤਿਤਿਯੋ ਮਹੇਸ ਘਾਵਹੀ ॥੨੧॥
titiyo mahes ghaavahee |21|

Il-ġellieda kollha li jmorru quddiemu, Rudra jeqredhom kollha, dawk li se javvanzaw, se jinqerdu wkoll minn Shiva.21.

ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
kabandh andh utthahee |

Kienu jiġru bl-addoċċ.

ਬਸੇਖ ਬਾਣ ਬੁਠਹੀ ॥
basekh baan butthahee |

Il-bagolli għomja (bla ras) qed jogħlew fil-kamp tal-battalja u jitfgħu doċċa speċjali ta 'vleġeġ.

ਪਿਨਾਕ ਪਾਣਿ ਤੇ ਹਣੇ ॥
pinaak paan te hane |

Anant sar gwerriera wandering

ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਬਣੇ ॥੨੨॥
anant sooramaa bane |22|

Innumerabbli ġellieda, li jisparaw vleġeġ mill-pruwi tagħhom qed juru prova tal-qlubija tagħhom.22.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥
silah sanj saje |

Imżejjen b'korazza u armatura

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਗਜੇ ॥
chahoon or gaje |

Bedecked bl-azzar-armatura, il-ġellieda huma thundering fuq l-erba 'naħat.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mahaa beer banke |

(Hu) kien tali raġel kuraġġuż

ਮਿਟੈ ਨਾਹਿ ਡੰਕੇ ॥੨੩॥
mittai naeh ddanke |23|

L-eroj setgħanin bla ma huma irresistibbli.23.

ਬਜੇ ਘੋਰਿ ਬਾਜੰ ॥
baje ghor baajan |

Il-qniepen daqqu b’ħoss terribbli,

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਜੰ ॥
saje soor saajan |

Qed jinstema’ l-ħoss orribbli ta’ strumenti mużikali u qed jidhru l-ġellieda mdawra.

ਘਣੰ ਜੇਮ ਗਜੇ ॥
ghanan jem gaje |

(Huma) tinstema bħal sostituti

ਮਹਿਖੁਆਸ ਸਜੇ ॥੨੪॥
mahikhuaas saje |24|

Il-pruwi qed jitqaxxru bħat-ragħad tas-sħab.24.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੀ ॥
mahikhuaas dhaaree |

L-allat ukoll qed jilbsu pruwi ta’ daqs kbir

ਚਲੇ ਬਿਯੋਮਚਾਰੀ ॥
chale biyomachaaree |

L-allat, li jżommu l-pruwi tagħhom, qed jimxu wkoll,

ਸੁਭੰ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥
subhan soor harakhe |

(Jarawhom) il-ġellieda kollha kienu ferħanin

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥੨੫॥
saran dhaar barakhe |25|

l-ġellieda kuraġġużi kollha, li jkunu kuntenti, qed ibaxxu l-vleġeġ tagħhom.25.

ਧਰੇ ਬਾਣ ਪਾਣੰ ॥
dhare baan paanan |

(Il-ġellieda) kellhom vleġeġ f’idejhom

ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Waqt li jżommu l-pruwi tagħhom f'idejhom, ġellieda glorjużi u kburin imxew 'il quddiem,

ਕਟਾ ਕਟਿ ਬਾਹੈ ॥
kattaa katt baahai |

Kata-kat (arma) kienu għaddejjin

ਅਧੋ ਅੰਗ ਲਾਹੈ ॥੨੬॥
adho ang laahai |26|

U bid-daqq tal-armi taghom, il-korpi tal-gdewwa qed jinqatg[u f zewg partijiet.26.

ਰਿਸੇ ਰੋਸਿ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
rise ros rudran |

Rudra kien mimli rabja

ਚਲੈ ਭਾਜ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
chalai bhaaj chhudran |

Meta jaraw il-fury ta 'Rudra, id-demonji dgħajfa qed jaħarbu.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Il-ġellieda l-kbar kienu qed jgħajtu,

ਸਿਲਹ ਸੰਜਿ ਸਜੇ ॥੨੭॥
silah sanj saje |27|

Imżejjen bl-armatura tagħhom, huma ġellieda setgħana qed jirragħad.27.

ਲਏ ਸਕਤਿ ਪਾਣੰ ॥
le sakat paanan |

(Dawk l-eroj) kellhom lanez f’idejhom.