Sri Dasam Granth

Paġna - 222


ਨਿਲਜ ਨਾਰੀ ॥
nilaj naaree |

mara bla mistħija!

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |

���O mara bla mistħija! int min wettaq atti ħżiena,

ਅਧਰਮ ਰੂਪਾ ॥
adharam roopaa |

O wieħed mill-ħażin!

ਅਕਜ ਕੂਪਾ ॥੨੧੬॥
akaj koopaa |216|

���Impety-incarnate u ħażna ta’ xogħlijiet vizzjużi.216.

ਪਹਪਿਟਆਰੀ ॥
pahapittaaree |

O pitari tad-dnubiet!

ਕੁਕਰਮ ਕਾਰੀ ॥
kukaram kaaree |

���O l-basket tad-dnubiet! ħażen,

ਮਰੈ ਨ ਮਰਣੀ ॥
marai na maranee |

O mejta, mhux imutu!

ਅਕਾਜ ਕਰਣੀ ॥੨੧੭॥
akaaj karanee |217|

���Int ma tmutx anki aħna nixtiequ li tmut, inti l-artist ta’ atti ħżiena.���217.

ਕੇਕਈ ਬਾਚ ॥
kekee baach |

Id-Diskors ta' Kaikeyi:

ਨਰੇਸ ਮਾਨੋ ॥
nares maano |

O Rajan! (Għidt) Aċċetta

ਕਹਯੋ ਪਛਾਨੋ ॥
kahayo pachhaano |

���O sultan! Aċċetta l-għid tiegħi u ftakar kliemek

ਬਦਯੋ ਸੁ ਦੇਹੂ ॥
badayo su dehoo |

Skont dak li ntqal

ਬਰੰ ਦੁ ਮੋਹੂ ॥੨੧੮॥
baran du mohoo |218|

���Kulma wiegħed, agħtini żewġ barki skont dak.218.

ਚਿਤਾਰ ਲੀਜੈ ॥
chitaar leejai |

ftakar,

ਕਹਯੋ ਸੁ ਦੀਜੈ ॥
kahayo su deejai |

���Ftakar sewwa u agħti dak kollu li għedt.

ਨ ਧਰਮ ਹਾਰੋ ॥
n dharam haaro |

titlifx il-fidi

ਨ ਭਰਮ ਟਾਰੋ ॥੨੧੯॥
n bharam ttaaro |219|

���Tabbandunax id-Dharma tiegħek u tfarrakx il-fiduċja tiegħi.219.

ਬੁਲੈ ਬਸਿਸਟੈ ॥
bulai basisattai |

Ċempel lil Vashishta

ਅਪੂਰਬ ਇਸਟੈ ॥
apoorab isattai |

���Ċempel lil Vasishtha, il-kap spiritwali uniku tiegħek,

ਕਹੀ ਸੀਏਸੈ ॥
kahee seesai |

Għid (din il-ħaġa) lir-raġel ta' Sita (Ram Chandra).

ਨਿਕਾਰ ਦੇਸੈ ॥੨੨੦॥
nikaar desai |220|

���Ordna lir-raġel ta’ Sita għall-eżilju tiegħu.220.

ਬਿਲਮ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bilam na keejai |

tittardjax

ਸੁ ਮਾਨ ਲੀਜੈ ॥
su maan leejai |

���Tħallix ebda dewmien fil-kompitu u aċċetta l-għid tiegħi

ਰਿਖੇਸ ਰਾਮੰ ॥
rikhes raaman |

Moħbi lil Rama bħala Rishi

ਨਿਕਾਰ ਧਾਮੰ ॥੨੨੧॥
nikaar dhaaman |221|

���Jagħmlu lil Ram salvja, tkeċċih mid-dar ���221.

ਰਹੇ ਨ ਇਆਨੀ ॥
rahe na eaanee |

(Is-sultan qal-) O Yani! (Għaliex ma tibqax sieket)?

ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
bhee divaanee |

(Jgħid il-poeta) Kienet iebsa qisha tifel u resqet il-ġenn.

ਚੁਪੈ ਨ ਬਉਰੀ ॥
chupai na bauree |

Hey bastard! (Għaliex le) silenzju?

ਬਕੈਤ ਡਉਰੀ ॥੨੨੨॥
bakait ddauree |222|

Ma baqgħetx sieket u kienet kontinwament titkellem.222.

ਧ੍ਰਿਗੰਸ ਰੂਪਾ ॥
dhrigans roopaa |

Nadura l-forma tiegħek,

ਨਿਖੇਧ ਕੂਪਾ ॥
nikhedh koopaa |

Kienet denja ta’ tmaqdir u taħżen ta’ atti tal-bniedem.

ਦ੍ਰੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
drubaak bainee |

Hija se titkellem kliem ħażin

ਨਰੇਸ ਛੈਣੀ ॥੨੨੩॥
nares chhainee |223|

Kienet reġina bil-ilsien ħażin u l-kawża li tiddgħajjef is-saħħa tas-sultan.223.

ਨਿਕਾਰ ਰਾਮੰ ॥
nikaar raaman |

Lil Rama bħala l-kenn tad-dar

ਅਧਾਰ ਧਾਮੰ ॥
adhaar dhaaman |

Hija kisbet it-tkeċċija ta 'Ram, li kien il-pilastru (appoġġ) tad-dar

ਹਤਯੋ ਨਿਜੇਸੰ ॥
hatayo nijesan |

u qatel lil sidu ('nijes'),

ਕੁਕਰਮ ਭੇਸੰ ॥੨੨੪॥
kukaram bhesan |224|

U b’dan il-mod wettqet l-att ħażin li toqtol lil żewġha.224.

ਉਗਾਥਾ ਛੰਦ ॥
augaathaa chhand |

UGAATHA STANZA

ਅਜਿਤ ਜਿਤੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥
ajit jite abaah baahe |

(Nisa) ma rebħux dak li ma jirbħux, u lanqas ħaddnu dak li ma jirbħux,

ਅਖੰਡ ਖੰਡੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
akhandd khandde adaah daahe |

(Il-poeta tgħid li l-mara) rebħet lil dak li ma jirbħux, qerdet dak li ma jinkisirx, kissret dak li ma jinkisirx u (bi-nirien tagħha) naqqset f’irmied dak li ma jinqalax.

ਅਭੰਡ ਭੰਡੇ ਅਡੰਗ ਡੰਗੇ ॥
abhandd bhandde addang ddange |

Tnekken lil dawk li ma setgħux jigdmu,

ਅਮੁੰਨ ਮੁੰਨੇ ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ॥੨੨੫॥
amun mune abhang bhange |225|

Hija kalunnjat lil min ma jistax jiġi kkalunnjat, tattu daqqa li ma jistax jiġi mrobbi. Tqarraq bihom min hu lil hinn mill-qerq u qasmet dak kompatt.225.

ਅਕਰਮ ਕਰਮੰ ਅਲਖ ਲਖੇ ॥
akaram karaman alakh lakhe |

Għamel il-magħmul, kiteb il-mhux miktub,

ਅਡੰਡ ਡੰਡੇ ਅਭਖ ਭਖੇ ॥
addandd ddandde abhakh bhakhe |

Hija ħabtet lill-waħda distakkata fl-azzjoni u l-viżjoni tagħha hija tant qawwija li tista’ tara l-providenza. Hija tista 'tikkawża li l-unpunishable jiġi kkastigat u ma jittiekel li jittiekel.

ਅਥਾਹ ਥਾਹੇ ਅਦਾਹ ਦਾਹੇ ॥
athaah thaahe adaah daahe |

Ma ħarqux lil dawk li ma setgħux jinstabu, u lanqas lil dawk li ma ħarqux.

ਅਭੰਗ ਭੰਗੇ ਅਬਾਹ ਬਾਹੇ ॥੨੨੬॥
abhang bhange abaah baahe |226|

Hija fathomed dak li ma jistax jinftiehem u qerdet l-indistruttibbli. Hija qerdet l-indistruttibbli u ċċaqlaq l-immobbli bħala l-vetturi tagħha.226.

ਅਭਿਜ ਭਿਜੇ ਅਜਾਲ ਜਾਲੇ ॥
abhij bhije ajaal jaale |

La xarrab lil dawk li xarrab, u lanqas qabad lil dawk li qabdu,

ਅਖਾਪ ਖਾਪੇ ਅਚਾਲ ਚਾਲੇ ॥
akhaap khaape achaal chaale |

Hija miżbugħa l-imnixxef, blazed l-incombustible. Hija qerdet l-indistruttibbli u ċċaqlaq l-immobbli.