Sri Dasam Granth

Paġna - 590


ਤਾਜ ਕਹੂੰ ਗਜਰਾਜ ਰਣੰ ਭਟ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਜੂਟੇ ॥
taaj kahoon gajaraaj ranan bhatt kesan te geh kesan jootte |

Xi mkien fil-kamp tal-battalja waqgħu kuruni, (x'imkien) iljunfanti kbar (waqgħu) u x'imkien il-ġellieda huma okkupati jżommu l-kaxxi (ta' xulxin).

ਪਉਨ ਸਮਾਨ ਬਹੈ ਕਲਿ ਬਾਨ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੩੮੮॥
paun samaan bahai kal baan sabai ar baadal se chal footte |388|

X'imkien nini u x'imkien l-iljunfant dehru jiġru, il-ġellieda jaqbdu x-xagħar ta' xulxin kienu mqabbda fil-ġlieda magħhom, il-vleġeġ kienu qed jintefgħu bħar-riħ u magħhom, il-vleġeġ kienu qed jitfgħu bħar-riħ u

ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੜੇ ਭਟ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥
dhaae pare kar kop barre bhatt baan kamaan kripaan sanbhaare |

Il-ġellieda l-kbar waqgħu f’rabja kbira (bi) vleġeġ, ċwi, kirpans (armaturi eċċ.).

ਪਟਿਸ ਲੋਹਹਥੀ ਪਰਸਾ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਚਉਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pattis lohahathee parasaa kar krodh chahoon dis chauk prahaare |

Waqt li jżommu l-vleġeġ, il-pruwi u x-xwabel tagħhom il-ġellieda l-kbar waqgħu fuqhom (l-avversarji), il-ġellieda kienu qed jagħtu daqqiet mill-erba’ direzzjonijiet kollha, jieħdu f’idejhom ix-xwabel, l-mannara eċċ.

ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਰਣਿ ਮੂਰਧਨ ਸੋਭਤ ਹੈ ਅਤਿ ਡੀਲ ਡਿਲਾਰੇ ॥
kunjar punj gire ran mooradhan sobhat hai at ddeel ddilaare |

Il-merħliet u l-irjus tal-iljunfanti jinsabu fuq il-kamp tal-battalja u l-kbar (iljunfanti) qed juru.

ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਸਮੈ ਰਣ ਕੇ ਗਿਰਿਰਾਜ ਨੋ ਹਨਵੰਤਿ ਉਖਾਰੇ ॥੩੮੯॥
raavan raam samai ran ke giriraaj no hanavant ukhaare |389|

Kien hemm gruppi ta’ iljunfanti li waqgħu fil-gwerra fuq in-naħa u l-appoġġ ta’ wiċċhom u dehru bħall-muntanji mneħħija mill-għeruq u mitfugħa minn Hanuman fil-gwerra ta’ Rama-Ravana.389.

ਚਓਪੁ ਚਰੀ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਕਰੁਣਾਲਯ ਕੇ ਪਰ ਸਿੰਧੁਰ ਪੇਲੇ ॥
chop charee chaturang chamoon karunaalay ke par sindhur pele |

Chaturangani Sena ("Chamun") immuntat b'entużjażmu kbir, iljunfanti ġew immuntati fuq Kalki ("Kurunalya").

ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਹਠੀ ਕਰ ਕਾਟਿ ਸਬੈ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਪਿਛੇਲੇ ॥
dhaae pare kar kop hatthee kar kaatt sabai pag dvai na pichhele |

Filwaqt li l-erba 'armata, il-Mulej (Kalki) ġie attakkat permezz ta' iljunfanti permezz tal-ġellieda persistenti kienu mqattgħin, iżda xorta ma reġgħux lura l-passi tagħhom

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਕੇ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੇ ਤਨਿ ਆਯੁਧ ਝੇਲੇ ॥
baan kamaan kripaanan ke ghan sayaam ghane tan aayudh jhele |

Ghanshyam (Kalki) għandu armatura bħal pruwa, vleġġa u kirpan fuq ġismu.

ਸ੍ਰੋਨ ਰੰਗੇ ਰਮਣੀਅ ਰਮਾਪਤਿ ਫਾਗੁਨ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਖੇਲੇ ॥੩੯੦॥
sron range ramaneea ramaapat faagun ant basant se khele |390|

Jissaporti d-daqqiet tal-pruwi, ix-xwabel u l-armi l-o[ra u mi]bug[ bid-demm, il-Mulej (Kalki) deher qisu wie[ed li kien lag[ab Holi fl-ista;un tar-rebbiegħa.390.

ਘਾਇ ਸਬੈ ਸਹਿ ਕੈ ਕਮਲਾਪਤਿ ਕੋਪਿ ਭਰ੍ਯੋ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਲੀਨੇ ॥
ghaae sabai seh kai kamalaapat kop bharayo kar aayudh leene |

Kalki avatara ('Kamalapati') mimli rabja wara li ġarrab id-daqqiet (tal-għadu) ħa l-armi f'idu.

ਦੁਜਨ ਸੈਨ ਬਿਖੈ ਧਸਿ ਕੈ ਛਿਨ ਮੈ ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਣ ਸਬੈ ਅਰਿ ਕੀਨੇ ॥
dujan sain bikhai dhas kai chhin mai bin praan sabai ar keene |

Meta ferut, il-Mulej irrabja ħafna u ħa l-armi tiegħu f’idejh, ippenetra fl-armata tal-għadu u qatel kollox f’istante

ਟੂਟ ਪਰੇ ਰਮਣੀ ਅਸ ਭੂਖਣ ਬੀਰ ਬਲੀ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਚੀਨੇ ॥
ttoott pare ramanee as bhookhan beer balee at sundar cheene |

Dawk li jġorru x-xabla sabiħa forma Bhushana (fuq il-Kalki Vari) waqgħu f’biċċiet u l-ġellieda setgħana sabuhom sbieħ ħafna.

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ਰਣ ਭੂਮਿ ਕੋ ਮਾਨਹੁ ਭੂਖਨ ਦੀਨੇ ॥੩੯੧॥
yau upamaa upajee man mai ran bhoom ko maanahu bhookhan deene |391|

Waqa’ fuq il-ġellieda u deher sabiħ mill-isbaħ bħallikieku l kien ta l-ornamenti tal-feriti lill-ġellieda kollha fil-kamp tal-battalja.391.

ਚਉਪਿ ਚੜਿਓ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਲੀ ਕ੍ਰਿਤ ਆਯੁਧ ਅੰਗ ਅਨੇਕਨ ਸਾਜੇ ॥
chaup charrio kar kop kalee krit aayudh ang anekan saaje |

Kalki, irrabjata, telgħet b’entużjażmu u hija mżejna b’ħafna armaturi fuq ġisimha.

ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਮੁਚੰਗ ਸੁ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਬਾਜੇ ॥
taal mridang upang muchang su bhaat anek bhalee bidh baaje |

Il-Mulej Kalki, imżejjen riġlejh bl-armi, u b’rabja kbira, mexa ‘l quddiem, ħafna strumenti mużikali inklużi tnabar indaqqu fl-arena tal-gwerra

ਪੂਰਿ ਫਟੀ ਛੁਟਿ ਧੂਰ ਜਟੀ ਜਟ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਉਠਿ ਭਾਜੇ ॥
poor fattee chhutt dhoor jattee jatt dev adev doaoo utth bhaaje |

(Fid-dinja kollha) il-ħoss huwa mimli, is-samadhi ta 'Shiva jiġi rilaxxat; Kemm l-allat kif ukoll id-demonji qamu u ħarbu,

ਕੋਪ ਕਛੂ ਕਰਿ ਕੈ ਚਿਤ ਮੋ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਜਬੈ ਰਣਿ ਗਾਜੇ ॥੩੯੨॥
kop kachhoo kar kai chit mo kalakee avataar jabai ran gaaje |392|

Meta raw dik il-gwerra tal-biża, is-serraturi matted ta 'Shiva ġew maħlula wkoll u kemm l-allat u demons ħarbu bogħod, dan kollu ġara dak iż-żmien meta Kalki thundered fil Rage fil-kamp tal-battalja.392.

ਬਾਜ ਹਨੇ ਗਜਰਾਜ ਹਨੇ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਹਨੇ ਰਣ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
baaj hane gajaraaj hane nriparaaj hane ran bhoom giraae |

Inqatlu żwiemel, inqatlu iljunfanti kbar, inqatlu anke slaten u jintefgħu fuq il-kamp tal-battalja.

ਡੋਲਿ ਗਿਰਿਓ ਗਿਰ ਮੇਰ ਰਸਾਤਲ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਬੈ ਭਹਰਾਏ ॥
ddol girio gir mer rasaatal dev adev sabai bhaharaae |

Iż-żwiemel, l-iljunfanti, u s-slaten inqatlu fil-kamp tal-battalja, il-muntanja Sumeru triegħed u mdaħħla fl-art, l-allat u d-demonji t-tnejn saru jibżgħu

ਸਾਤੋਊ ਸਿੰਧੁ ਸੁਕੀ ਸਰਤਾ ਸਬ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਸਬੈ ਥਹਰਾਏ ॥
saatoaoo sindh sukee sarataa sab lok alok sabai thaharaae |

Ix-xmajjar kollha nixfu, inklużi s-seba’ ibħra; In-nies u l-Alok (minn hawn 'il quddiem) kollha tregħdu.

ਚਉਕ ਚਕੇ ਦ੍ਰਿਗਪਾਲ ਸਬੈ ਕਿਹ ਪੈ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਰਿਸਾਏ ॥੩੯੩॥
chauk chake drigapaal sabai kih pai kalakee kar kop risaae |393|

Is-seba’ oċeani kollha u x-xmajjar kollha nixfu bil-biża’ n-nies kollha tregħdu, il-gwardjani tad-direzzjonijiet kollha baqgħu meraviljużi dwar min kien attakkat b’rabja minn Kalki.393.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਹਠੀ ਹਠ ਠਾਨਿ ਹਠੀ ਰਣਿ ਕੋਟਿਕੁ ਮਾਰੇ ॥
baan kamaan sanbhaar hatthee hatth tthaan hatthee ran kottik maare |

Il-ġellieda stubborn qatlu b'mod iebsa ħafna għedewwa fil-kamp tal-battalja billi ħadu ħsieb il-pruwa u l-vleġġa.

ਜਾਘ ਕਹੂੰ ਸਿਰ ਬਾਹ ਕਹੂੰ ਅਸਿ ਰੇਣੁ ਪ੍ਰਮਾਣ ਸਬੈ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
jaagh kahoon sir baah kahoon as ren pramaan sabai kar ddaare |

Żomm il-pruwa u l-vleġeġ tiegħu, Kalki, qatel crores ta 'għedewwa, ir-riġlejn, l-irjus u x-xwabel kienu mxerrda f'diversi postijiet, il-Mulej (Kalki) irrumbla kollha fit-trab.

ਬਾਜ ਕਹੂੰ ਗਜਰਾਜ ਧੁਜਾ ਰਥ ਉਸਟ ਪਰੇ ਰਣਿ ਪੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ॥
baaj kahoon gajaraaj dhujaa rath usatt pare ran pusatt bidaare |

Xi żwiemel, xi iljunfanti kbar u xi iġmla, bnadar u karrijiet jinsabu mimdudin fuq daharhom fl-għalqa.

ਜਾਨੁਕ ਬਾਗ ਬਨਿਓ ਰਣਿ ਮੰਡਲ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜਟਿ ਧੂਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੯੪॥
jaanuk baag banio ran manddal pekhan kau jatt dhoor padhaare |394|

L-iljunfanti, iż-żwiemel, il-karrijiet u l-iġmla kienu jinsabu mejta, deher li l-kamp tal-battalja kien sar u vleġeġ u Shiva kien qed ifittex, jimirħu ’l hawn u ’l hemm.394.

ਲਾਜ ਭਰੇ ਅਰਿਰਾਜ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਨਹੀ ਆਨਿ ਘਿਰੇ ॥
laaj bhare ariraaj chahoon dis bhaaj chale nahee aan ghire |

Slaten għedewwa, mimlija rabja, ħarbu lejn l-erba’ direzzjonijiet kollha u ma setgħux jiġu mdawra.

ਗਹਿ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਛਟ ਛੈਲ ਛਕੇ ਚਿਤ ਚੌਪ ਚਿਰੇ ॥
geh baan kripaan gadaa barachhee chhatt chhail chhake chit chauap chire |

Ir-rejiet ħżiena, mimlijin tal-mistħija ġrew fl-erba’ direzzjonijiet kollha u reġgħu bdew jagħtu daqqa ta’ daqqa filwaqt li jerfgħu x-xwabel, maċis, lanzijiet eċċ b’ħeġġa doppja.

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਪੈਜ ਪਰੇ ਨਹੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ॥
pratimaan sujaan ajaan bhujaa kar paij pare nahee fer fire |

Ir-rappreżentant (t'Alla) Sujan (Kalki) li dirgħajh sa l-irkopptejn, (is-slaten ostili) waqgħu fuqu mimlijin rabja u ma darux lura.

ਰਣ ਮੋ ਮਰਿ ਕੈ ਜਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸੋ ਲਰਿ ਕੈ ਭਵ ਸਿੰਧੁ ਤਰੇ ॥੩੯੫॥
ran mo mar kai jas ko kar kai har so lar kai bhav sindh tare |395|

Hu, min ġie jiġġieled ma’ dak il-Mulej l-aktar qawwi, ma rritornax ħaj, miet waqt li kien qed jiġġieled mal-Mulej (Kalki) u jaqla’ l-approvazzjoni, ġarrab l-Oċean tal-biża’.395.

ਰੰਗ ਸੋ ਜਾਨੁ ਸੁਰੰਗੇ ਹੈ ਸਿੰਧੁਰ ਛੂਟੀ ਹੈ ਸੀਸ ਪੈ ਸ੍ਰੋਨ ਅਲੇਲੈ ॥
rang so jaan surange hai sindhur chhoottee hai sees pai sron alelai |

L-iljunfanti huma miżbugħin bil-kulur (demm) u fluss kontinwu ta 'demm minn ras (tagħhom).

ਬਾਜ ਗਿਰੇ ਭਟ ਰਾਜ ਕਹੂੰ ਬਿਚਲੇ ਕੁਪ ਕੈ ਕਲ ਕੇ ਅਸਿ ਕੇਲੈ ॥
baaj gire bhatt raaj kahoon bichale kup kai kal ke as kelai |

Bil-kurrenti tad-demm, wara li waqgħu fuqhom, l-iljunfanti jidhru miżbugħin b’lewn sabiħ, il-Mulej Kalki, fil-furja tiegħu, għamel tant ħasra li x’imkien waqgħu ż-żwiemel u x’imkien il-ġellieda mill-isbaħ ġew imwaqqgħin.

ਚਾਚਰ ਜਾਨੁ ਕਰੈ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਪਛੇਲੈ ॥
chaachar jaan karai basudhaa par joojh gire pag dvai na pachhelai |

(Il-ġellieda qed jiġġieldu daqshekk malajr) bħal avultur fl-art; Jaqgħu wara l-ġlied, imma ma jmorrux lura.

ਜਾਨੁਕ ਪਾਨ ਕੈ ਭੰਗ ਮਲੰਗ ਸੁ ਫਾਗੁਨ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੋ ਖੇਲੈ ॥੩੯੬॥
jaanuk paan kai bhang malang su faagun ant basant so khelai |396|

Għalkemm il-ġellieda definittivament qed jaqgħu fuq l-art, iżda mhux qed jirtraċċaw lanqas żewġ passi lura, kollha dehru bħall-wrestlers jilagħbu Holi wara li jixorbu l-qanneb.396.

ਜੇਤਕ ਜੀਤਿ ਬਚੇ ਸੁ ਸਬੈ ਭਟ ਚਓਪ ਚੜੇ ਚਹੁੰ ਓਰਨ ਧਾਏ ॥
jetak jeet bache su sabai bhatt chop charre chahun oran dhaae |

Kemm ġellieda li tħallew ħajjin, mimlijin b’entużjażmu, reġgħu muntaw u attakkaw (Kalki) mill-erba’ naħat.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਅਸਿ ਕਾਢਿ ਲਏ ਕਰ ਮੋ ਚਮਕਾਏ ॥
baan kamaan gadaa barachhee as kaadt le kar mo chamakaae |

Il-ġellieda li ġellieda li baqgħu ħajjin, huma attakkaw mill-erba 'naħat kollha b'ħeġġa akbar, filwaqt li jieħdu l-pruwi, vleġeġ, maces, lances u xwabel tagħhom f'idejhom, huma glistened minnhom

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਧਸੇ ਰਨਿ ਸਾਵਨ ਕੀ ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਹਰਾਏ ॥
chaabuk maar turang dhase ran saavan kee ghatt jiau ghaharaae |

Iż-żwiemel ġew imsawta u mitfugħin fl-art tal-battalja u huma mifruxa bħal drapp tal-ixkora.

ਸ੍ਰੀ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰਵਾਰਿ ਸੁ ਏਕ ਹਨੇ ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਪਰਾਏ ॥੩੯੭॥
sree kalakee kar lai karavaar su ek hane ar anek paraae |397|

Għamlu ż-żwiemel tagħhom u jxejru bħas-sħab ta’ Sawan, ippenetraw fl-armata tal-għadu, imma ħadet is-sejf f’idu, il-Mulej (Kalki) qatel ħafna u ħafna u ħafna ħarbu.397.

ਮਾਰ ਮਚੀ ਬਿਸੰਭਾਰ ਜਬੈ ਤਬ ਆਯੁਧ ਛੋਰਿ ਸਬੈ ਭਟ ਭਾਜੇ ॥
maar machee bisanbhaar jabai tab aayudh chhor sabai bhatt bhaaje |

Meta d-daqqa ta’ qtil (minn Kalki) ingħatat, il-ġellieda kollha wrew l-armi u ħarbu.

ਡਾਰਿ ਹਥ੍ਯਾਰ ਉਤਾਰਿ ਸਨਾਹਿ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਭਜੇ ਨਹੀ ਗਾਜੇ ॥
ddaar hathayaar utaar sanaeh su ek hee baar bhaje nahee gaaje |

Meta l-gwerra tal-biża’ saret b’dan il-mod, il-ġellieda ħarbu, ħallew warajhom l-armi tagħhom, neħħew l-armaturi u tefgħu l-armi ħarbu u mbagħad ma għajtux

ਸ੍ਰੀ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਤਹਾ ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਰਾਜੇ ॥
sree kalakee avataar tahaa geh sasatr sabai ih bhaat biraaje |

Sri Kalki Avatar qiegħed hemm hekk iżomm l-armi kollha

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਰ ਚਕਿਓ ਛਬਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਲਖਿ ਲਾਜੇ ॥੩੯੮॥
bhoom akaas pataar chakio chhab dev adev doaoo lakh laaje |398|

Kalki, li jaqbad l-armi tiegħu fil-kamp tal-battalja jidher tant charming li meta jara s-sbuħija tiegħu, l-art, is-sema u d-dinja ta’ taħt kienu kollha jħossuhom mistħija.398.

ਦੇਖਿ ਭਜੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਅਰਿ ਕੀ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਹਥ੍ਯਾਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
dekh bhajee pratinaa ar kee kalakee avataar hathayaar sanbhaare |

Meta tara l-armata tal-għadu taħrab, l-avatar ta’ Kalki ħa l-armi f’idu.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਛਿਨ ਬੀਚ ਸਬੈ ਕਰਿ ਚੂਰਨ ਡਾਰੇ ॥
baan kamaan kripaan gadaa chhin beech sabai kar chooran ddaare |

Meta ra l-armata tal-għadu tiġri, Kalki jżomm l-armi tiegħu l-pruwa u l-vleġeġ tiegħu, is-sejf, il-mazza tiegħu eċċ., għaffeġ lil kulħadd f’istante

ਭਾਗਿ ਚਲੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਟਾ ਜਿਮਿ ਪਉਨ ਬਹੇ ਦ੍ਰੁਮ ਪਾਤ ਨਿਹਾਰੇ ॥
bhaag chale ih bhaat bhattaa jim paun bahe drum paat nihaare |

Il-ġellieda ħarbu, hekk kif jaraw l-ittri (li jaqgħu) mill-ġwienaħ mar-riħ.

ਪੈਨ ਪਰੀ ਕਛੁ ਮਾਨ ਰਹਿਓ ਨਹਿ ਬਾਨਨ ਡਾਰਿ ਨਿਦਾਨ ਪਧਾਰੇ ॥੩੯੯॥
pain paree kachh maan rahio neh baanan ddaar nidaan padhaare |399|

Il-ġellieda ħarbu bħall-weraq qabel id-daqqa tar-riħ, dawk li ħadu kenn, baqgħu ħajjin, l-oħrajn, ħarġu l-vleġeġ tagħhom ħarbu.399.

ਸੁਪ੍ਰਿਆ ਛੰਦ ॥
supriaa chhand |

SUPRIYA STANZA

ਕਹੂੰ ਭਟ ਮਿਲਤ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਉਚਾਰਤ ॥
kahoon bhatt milat mukh maar uchaarat |

X’imkien il-ġellieda jgħajtu ‘Maro Maro’ flimkien.