Undeva pe câmpul de luptă au căzut coroane, (undeva) elefanți mari (au căzut) și undeva războinicii sunt ocupați să țină (unii altora) cutii.
Undeva nechezând și undeva elefanții au fost văzuți alergând, războinicii prinzându-și părul unul altuia s-au luptat cu ei, săgețile erau aruncate ca vântul și odată cu ele, săgețile erau aruncate ca vântul și
Marii războinici au căzut în mare furie (cu) săgeți, arcuri, kirpane (armure etc.).
Ținându-și săgețile, arcurile și săbiile asupra cărora au căzut marii războinici (opozanții), războinicii dădeau lovituri din toate cele patru direcții, luându-și în mâini săbiile, topoarele etc.
Turmele și capete de elefanți zac pe câmpul de luptă, iar cei mari (elefanții) se arată.
Au fost grupuri de elefanți căzuți în război pe marginea și sprijinul fețelor lor și au apărut ca munții smulși și aruncați de Hanuman în războiul Rama-Ravana.389.
Chaturangani Sena („Chamun”) a călcat cu mare entuziasm, elefanții au fost urcați pe Kalki („Kurunalya”).
Luând armata de patru ori, Domnul (Kalki) a fost atacat prin elefanți prin războinicii persistenti au fost tăiați, dar totuși nu și-au mai revenit pe pași.
Ghanshyam (Kalki) are armuri precum arc, săgeată și kirpan pe corp.
Suportând loviturile arcurilor, săbiilor și altor arme și vopsit cu sânge, Domnul (Kalki) arăta ca unul care jucase Holi în sezonul de primăvară.390.
Kalki avatara („Kamalapati”) plin de furie după ce a suportat loviturile (ale inamicului) a luat armele în mână.
Când a fost rănit, Domnul a fost foarte înfuriat și și-a luat armele în mâini, a pătruns în armata inamicului și a ucis-o pe toate într-o clipă.
Cei care purtau frumoasa formă de sabie Bhushana (pe Kalki Vari) au căzut în bucăți și puternicii războinici i-au găsit foarte frumoși.
A căzut peste războinici și părea splendid de frumos de parcă ar fi dat podoabe de răni tuturor războinicilor de pe câmpul de luptă.391.
Kalki, furioasă, a urcat cu entuziasm și este împodobită cu multe armuri pe corp.
Lordul Kalki și-a împodobit membrele cu arme și, în mare furie, a mers înainte, multe instrumente muzicale, inclusiv tobe, au fost cântate în arena războiului.
(În întreaga lume) sunetul este umplut, samadhi-ul lui Shiva este eliberat; Atât zeii, cât și demonii s-au ridicat și au fugit,
Văzând acel război îngrozitor, încuietorii lui Shiva au fost de asemenea slăbite și atât zeii, cât și demonii au fugit, toate acestea s-au întâmplat în acel moment când Kalki a tunat cu furie pe câmpul de luptă.392.
Au fost uciși cai, elefanți mari au fost măcelăriți, chiar și regi au fost uciși și aruncați pe câmpul de luptă.
Caii, elefanții și regii au fost uciși pe câmpul de luptă, muntele Sumeru a tremurat și s-a aruncat în pământ, zeii și demonii au devenit amândoi înspăimântați.
Toate râurile s-au secat, inclusiv cele șapte mări; Oamenii și Alok (de acum înainte) au tremurat cu toții.
Toate cele șapte oceane și toate râurile s-au secat de frică, toți oamenii au tremurat, paznicii din toate direcțiile au fost uimiți de cine fusese atacat cu furie de Kalki.393.
Războinicii încăpățânați s-au încăpățânat să ucidă mulți inamici pe câmpul de luptă, având grijă de arc și săgeți.
Ținându-și arcul și săgețile, Kalki, a ucis mulțimi de dușmani, picioarele, capetele și săbiile zăceau împrăștiate în mai multe locuri, Domnul (Kalki) a rostogolit totul în praf.
Niște cai, niște elefanți mari și câteva cămile, steaguri și care sunt întinse pe spate pe câmp.
Elefanții, caii, carele și cămilele zăceau morți, părea că câmpul de luptă devenise și săgeți și Shiva îl căuta, cutreierând încoace și încoace.394.
Regii inamici, plini de mânie, au fugit în toate cele patru direcții și nu au putut fi înconjurați.
Regii ostili, plini de rușine, au alergat în toate cele patru direcții și au început din nou să dea lovituri, luând cu dublu zel săbiile, buzduganele, lăncile etc.
Reprezentantul (Dumnezeu) Sujan (Kalki) ale cărui brațe sunt până la genunchi, (regii ostili) au căzut asupra lui plini de mânie și nu s-au întors înapoi.
El, oricine a venit să lupte cu cel mai puternic Domn, nu s-a întors în viață, a murit în timp ce lupta cu Domnul (Kalki) și câștiga aprobarea, traversând Oceanul fricii.395.
Elefanții sunt vopsiți în culoarea (sângelui) și un flux continuu de sânge curge din capul (lor).
Odată cu curenții de sânge, căzuți peste ei, elefanții sunt văzuți vopsiți într-o culoare frumoasă, Domnul Kalki, în furia lui, a făcut un asemenea haos, încât undeva caii au căzut și undeva superbii războinici au fost doborâți.
(Războinicii se luptă atât de repede) ca un vultur pe pământ; Cad după ce s-au luptat, dar nu se dau înapoi.
Deși războinicii cad cu siguranță pe pământ, dar nu se întorc nici măcar doi pași înapoi, toți au văzut ca luptătorii jucând Holi după ce au băut cânepă.396.
Câți războinici au rămas în viață, plini de entuziasm, au urcat din nou și au atacat (Kalki) din toate cele patru părți.
Războinicii, războinicii care au supraviețuit, i-au atacat din toate cele patru părți cu mai mare zel, luându-și în mâini arcurile, săgețile, buzduganele, lăncile și săbiile, i-au strălucit.
Caii au fost biciuiți și aruncați în terenul de luptă și sunt întinși ca un sac.
Biciuindu-și caii și fluturând ca norii din Sawan, ei au pătruns în armata inamicului, dar luându-i sabia în mână, Domnul (Kalki) a ucis pe mulți și pe mulți și pe mulți au fugit.397.
Când lovitura ucigașă (de la Kalki) a fost dată, toți războinicii și-au aruncat armele și au fugit.
Când îngrozitorul război s-a purtat în acest fel, războinicii au fugit, lăsând în urmă armele, și-au pus armurile și aruncându-și armele au fugit și atunci nu au strigat.
Sri Kalki Avatar stă acolo așa, ținând toate armele
Kalki, prinzându-și armele pe câmpul de luptă arată atât de fermecător, încât văzându-i frumusețea, pământul, cerul și lumea de jos s-au simțit cu toții timid.398.
Văzând armata inamicului fugind, avatarul Kalki a luat armele în mână.
Văzând armata inamicului fugind, Kalki ținându-și armele arcul și săgețile, sabia, buzduganul etc., a zdrobit pe toată lumea într-o clipă.
Războinicii au fugit, așa cum văd literele (căzând) din aripi cu vântul.
Războinicii au fugit ca frunzele dinaintea bateriei vântului, cei care s-au adăpostit, au supraviețuit, ceilalți, descarcându-și săgețile au fugit.399.
SUPRIYA STANZA
Undeva, războinicii strigă împreună „Maro Maro”.