Sri Dasam Granth

Pagină - 183


ਕੇਤਕ ਬ੍ਯਾਹ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲੀਨੀ ॥
ketak bayaah chandramaa leenee |

Patru fiice au fost date înțeleptului Kashyap, iar multe dintre fiice s-au căsătorit cu zeul Chandrama (luna).

ਕੇਤਕ ਗਈ ਅਉਰ ਦੇਸਨ ਮਹਿ ॥
ketak gee aaur desan meh |

Multe (fiice) au plecat în alte țări.

ਬਰਿਯੋ ਗਉਰਜਾ ਏਕ ਰੁਦ੍ਰ ਕਹਿ ॥੧੧॥
bariyo gaurajaa ek rudr keh |11|

Mulți dintre ei au plecat în țări străine, dar Guri (Parvait) l-a numit și s-a căsătorit cu Shiva.11.

ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਰੁਦ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਨੀ ॥
jab hee bayaah rudr grihi aanee |

Când Shiva sa căsătorit (Gauri) și a adus-o acasă

ਚਲੀ ਜਗ ਕੀ ਬਹੁਰਿ ਕਹਾਨੀ ॥
chalee jag kee bahur kahaanee |

Când, după nuntă, Parvati a ajuns la casa lui Shiva (Rudra), numeroasele tipuri de narațiuni au devenit răspândite.

ਸਬ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
sab duhitaa tih bol patthaaee |

A trimis după toate fiicele.

ਲੀਨੋ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰਨ ਆਈ ॥੧੨॥
leeno sang bhataaran aaee |12|

Regele și-a chemat toate fiicele și toate au venit la casa tatălui lor împreună cu soțul lor.12.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਪਰਦੇਸਾ ॥
je je hute des paradesaa |

Cei care erau ginerii regelui în țările și teritoriile

ਜਾਤ ਭਏ ਸਸੁਰਾਰਿ ਨਰੇਸਾ ॥
jaat bhe sasuraar naresaa |

Toți regii din țară și din afara țării au început să ajungă la casa socrului lor.

ਨਿਰਖਿ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਅਉਰ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
nirakh rudr ko aaur prakaaraa |

Văzându-l pe Shiva într-o altă formă,

ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਭੂਪਤਿ ਤਾਹਿ ਚਿਤਾਰਾ ॥੧੩॥
kinahoon na bhoopat taeh chitaaraa |13|

Având în vedere obiceiurile ciudate de îmbrăcare ale lui Rudra, nimeni nu se putea gândi la el.13.

ਨਹਨ ਗਉਰਜਾ ਦਛ ਬੁਲਾਈ ॥
nahan gaurajaa dachh bulaaee |

Nici Daksha nu a sunat-o (fiica lui) Gourajas.

ਸੁਨਿ ਨਾਰਦ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਸਾਈ ॥
sun naarad te hridai risaaee |

Regele Daksha nu a invitat-o pe Gauri, apoi Gauri a auzit despre asta din gura lui Narad, ea s-a supărat foarte mult în mintea ei.

ਬਿਨ ਬੋਲੇ ਪਿਤ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥
bin bole pit ke grih gee |

Și s-a dus la casa tatălui ei fără a fi invitat.

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੇਜ ਤਨ ਤਈ ॥੧੪॥
anik prakaar tej tan tee |14|

Ea a mers la casa tatălui ei fără să spună nimănui, iar trupul și mintea ei erau fulgerătoare din punct de vedere emoțional.14.

ਜਗ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰੀ ਉਛਰ ਕਰਿ ॥
jag kundd meh paree uchhar kar |

(Văzând lipsa de respect a ei și a soțului ei, Gauraj) a sărit în sus și a mers la Yag Kund.

ਸਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਪਾਵਕ ਭਈ ਸੀਤਰਿ ॥
sat prataap paavak bhee seetar |

Fiind extrem de înfuriată, ea s-a cufundat în groapa de jertfă, iar din cauza comportamentului ei demn, focul s-a răcit.

ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
jog agan kahu bahur prakaasaa |

Apoi (cheile) au manifestat Agni Yoghin

ਤਾ ਤਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥੧੫॥
taa tan keeyo praan ko naasaa |15|

Dar Sati (Parvati) și-a aprins focul Yoga și cu acel foc, corpul ei a fost distrus.15.

ਆਇ ਨਾਰਦ ਇਮ ਸਿਵਹਿ ਜਤਾਈ ॥
aae naarad im siveh jataaee |

Narada a venit și i-a povestit totul lui Shiva așa.

ਕਹਾ ਬੈਠਿ ਹੋ ਭਾਗ ਚੜਾਈ ॥
kahaa baitth ho bhaag charraaee |

Narad, de cealaltă parte, a venit la Shiva și a spus: ���De ce stai aici, fiind intoxicat cu cânepă (și acolo Guari s-a ars de vie)?���

ਛੂਟਿਯੋ ਧਿਆਨ ਕੋਪੁ ਜੀਯ ਜਾਗਾ ॥
chhoottiyo dhiaan kop jeey jaagaa |

Atenția (Shiva) s-a pierdut la auzul asta și mânia a apărut în mintea lui.

ਗਹਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਤਹ ਕੋ ਉਠ ਭਾਗਾ ॥੧੬॥
geh trisool tah ko utth bhaagaa |16|

Auzind acest lucru, meditația Shiva a fost spulberată și inima i s-a umplut de furie și-a ridicat tridentul și a alergat spre acea parte.16.

ਜਬ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਥਲੈ ॥
jab hee jaat bhayo tih thalai |

De îndată ce (Shiva) a mers în acel loc,