Sri Dasam Granth

Sayfa - 183


ਕੇਤਕ ਬ੍ਯਾਹ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲੀਨੀ ॥
ketak bayaah chandramaa leenee |

Dört kız çocuğu bilge Kashyap'a verildi ve kızların çoğu tanrı Chandrama (ay) ile evlendi.

ਕੇਤਕ ਗਈ ਅਉਰ ਦੇਸਨ ਮਹਿ ॥
ketak gee aaur desan meh |

Birçoğu (kızları) başka ülkelere gitti.

ਬਰਿਯੋ ਗਉਰਜਾ ਏਕ ਰੁਦ੍ਰ ਕਹਿ ॥੧੧॥
bariyo gaurajaa ek rudr keh |11|

Birçoğu yabancı ülkelere gitti ama Guri (Parvait) Shiva'yı adlandırdı ve evlendi.11.

ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਰੁਦ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਨੀ ॥
jab hee bayaah rudr grihi aanee |

Shiva (Gauri) ile evlenip onu evine getirdiğinde

ਚਲੀ ਜਗ ਕੀ ਬਹੁਰਿ ਕਹਾਨੀ ॥
chalee jag kee bahur kahaanee |

Düğünden sonra Parvati, Shiva'nın (Rudra) evine ulaştığında, birçok anlatı türü yaygınlaştı.

ਸਬ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਈ ॥
sab duhitaa tih bol patthaaee |

Bütün kızları çağırttı.

ਲੀਨੋ ਸੰਗਿ ਭਤਾਰਨ ਆਈ ॥੧੨॥
leeno sang bhataaran aaee |12|

Kral kızlarının hepsini çağırdı ve hepsi kocalarıyla birlikte babalarının evine geldiler.12.

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਦੇਸ ਪਰਦੇਸਾ ॥
je je hute des paradesaa |

Ülke ve bölgelerde kralın damatları olanlar

ਜਾਤ ਭਏ ਸਸੁਰਾਰਿ ਨਰੇਸਾ ॥
jaat bhe sasuraar naresaa |

Ülkenin içindeki ve dışındaki tüm krallar kayınpederlerinin evine ulaşmaya başladı.

ਨਿਰਖਿ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਅਉਰ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
nirakh rudr ko aaur prakaaraa |

Shiva'yı başka bir biçimde görmek,

ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਭੂਪਤਿ ਤਾਹਿ ਚਿਤਾਰਾ ॥੧੩॥
kinahoon na bhoopat taeh chitaaraa |13|

Rudra'nın tuhaf giyim alışkanlıkları göz önüne alındığında kimsenin aklına onu gelmiyordu.13.

ਨਹਨ ਗਉਰਜਾ ਦਛ ਬੁਲਾਈ ॥
nahan gaurajaa dachh bulaaee |

Daksha da (kızına) Gourajas'ı çağırmadı.

ਸੁਨਿ ਨਾਰਦ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਰਿਸਾਈ ॥
sun naarad te hridai risaaee |

Kral Daksha Gauri'yi davet etmedi ve Gauri bunu Narad'ın ağzından duydu, çok sinirlendi.

ਬਿਨ ਬੋਲੇ ਪਿਤ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਗਈ ॥
bin bole pit ke grih gee |

Ve davet edilmeden babasının evine gitti.

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਤੇਜ ਤਨ ਤਈ ॥੧੪॥
anik prakaar tej tan tee |14|

Kimseye bir şey söylemeden babasının evine gitti ve bedeni ve zihni duygusal açıdan alev alev yanıyordu.

ਜਗ ਕੁੰਡ ਮਹਿ ਪਰੀ ਉਛਰ ਕਰਿ ॥
jag kundd meh paree uchhar kar |

(Onun ve kocasının saygısızlığını gören Gauraj) ayağa fırladı ve Yag Kund'a gitti.

ਸਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਪਾਵਕ ਭਈ ਸੀਤਰਿ ॥
sat prataap paavak bhee seetar |

Son derece çileden çıkan kadın, kurban çukuruna atladı ve vakur tavrı nedeniyle ateş söndü.

ਜੋਗ ਅਗਨਿ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
jog agan kahu bahur prakaasaa |

Sonra (boğazlar) Yogik Agni tezahür etti

ਤਾ ਤਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥੧੫॥
taa tan keeyo praan ko naasaa |15|

Fakat Sati (Parvati) Yoga ateşini yaktı ve bu ateşle bedeni yok oldu.15.

ਆਇ ਨਾਰਦ ਇਮ ਸਿਵਹਿ ਜਤਾਈ ॥
aae naarad im siveh jataaee |

Narada geldi ve her şeyi Shiva'ya bu şekilde anlattı.

ਕਹਾ ਬੈਠਿ ਹੋ ਭਾਗ ਚੜਾਈ ॥
kahaa baitth ho bhaag charraaee |

Öte yandan Narad, Shiva'ya geldi ve şöyle dedi: "Kenevirden sarhoş olarak neden burada oturuyorsun (ve orada Guari kendini diri diri yaktı)?"

ਛੂਟਿਯੋ ਧਿਆਨ ਕੋਪੁ ਜੀਯ ਜਾਗਾ ॥
chhoottiyo dhiaan kop jeey jaagaa |

Bunu duyunca (Shiva'nın) dikkati dağıldı ve zihninde öfke yükseldi.

ਗਹਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਤਹ ਕੋ ਉਠ ਭਾਗਾ ॥੧੬॥
geh trisool tah ko utth bhaagaa |16|

Bunu duyan Şiva'nın meditasyonu paramparça oldu ve kalbi öfkeyle doldu, üç çatallı mızrağını kaldırdı ve o tarafa doğru koştu.16.

ਜਬ ਹੀ ਜਾਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਥਲੈ ॥
jab hee jaat bhayo tih thalai |

(Shiva) o yere gider gitmez,