Sri Dasam Granth

Sayfa - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Onlar asla sadaka vb. dilenmeyen tanrıların tanrısıydılar.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Sanyas'ın Efendisi,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Onlar Sannyasilerin ustalarıydı ve son derece güçlü insanlardı.

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Tek konuşma titriyordu

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Birisi onların hikayesini anlattı ve birisi onlarla birlikte yürüdü.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Cömert fikirli bir bilge

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Bu nazik bilgeler sonsuz niteliklerin ustalarıydı

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Onun) aklı biçim bakımından güzeldi,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Onlar iyi akıl ve hikmet sahibi kişilerdi.409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

münzevi,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Sannyasis kılığına giren bu bilgeler kötü niyetli değildi ve

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Korkusuz görünüyordu.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

O Rabbi hatırlayarak, o Büyük, bilge ve gerçekleştirilemez Rab'de birleştik (yok edildik).410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(İndra'nın kalbi) atıyor,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Ay harikalar yaratıyor,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

Rüzgar yorucu,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Ay tanrısı ve rüzgar tanrısı Indra sessizce Rab'bi hatırladı.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Yakşalar Thathambara'ya gittiler.

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Kuşlar tüketiliyor ('sindiriliyor').

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

deniz çarpıyor

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Yakshalar, kuşlar ve okyanuslar şaşkınlık içinde uğultu yaratıyordu.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Deniz küçüldü (veya azaldı).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Güçlü filler ('Gindh') kükrer,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Tanrılar bakar,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Deniz, güçleriyle birlikte tanrıların Tanrısını ve gizemli Efendiyi canlandırıyordu.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Yogadan hoşlananlar (dünyevi insanlar)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

şaşırdılar

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

kelimeler konuşur,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Bu Yogileri görünce, zevkler ve cinsel zevkler hayretle yanılsamaya başlıyordu.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Savaşçılar) silahları boşaltır,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Şemsiyeler seviniyor

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

adım atmak

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Halk, silahlarını, silahlarını ve gölgeliklerini bırakarak bu bilgelerin ayaklarına düşüyordu.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

çanlar çalıyor,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Müzik aletleri çalınıyordu

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

öfkeli,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Gürleyen bir müzik sesi duyuluyor ve şarkılar söyleniyordu.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Kahramanlar sevinir,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

toynakları yuvarlanıyor,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit memnun oldu

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Tanrı Surya ve göksel kızlar kendilerine hakim olmayı bırakarak onlardan hoşnut olmaya başlamışlardı.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Yakshalar büyülendi,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Kuşlar (gökte) daireler çiziyor,

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Krallar (birbirleriyle) savaşıyor,

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Onu gören Yakshalar ve kuşlar sevinmeye başladı ve krallar arasında onları görmek için bir koşuşma başladı.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) Yoga'da bir hatadır;