Sri Dasam Granth

Oldal - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Istenek istenei voltak, akik soha nem koldultak alamizsnát stb.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Sanyas ura,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Szannyasik mesterei és rendkívül erős emberek voltak

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Az egyetlen beszélgetés zörgő volt,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Valaki beszélt a történetükről és valaki sétált velük.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Nagylelkű bölcs

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Ezek a szelíd bölcsek végtelen tulajdonságok mesterei voltak

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

Az intellektusa gyönyörű volt a formában,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Jó értelmű személyek voltak és bölcsesség tárháza..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

aszkéta,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Ezek a bölcsek Sannyasis ruhájában rosszindulattól mentesek voltak

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Úgy tűnt, nincs félelem.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Emlékezve arra az Úrra, beleolvadtak (felszívódtak) abba a Nagy, bölcs és megvalósíthatatlan Úrba.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Indra szíve) dobog,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Csodálkozik a Hold,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

fárasztó a szél,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, a holdisten és a szélisten némán emlékezett az Úrra.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

A jaksák Thathambarába mentek,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

A madarakat elfogyasztják („emésztik”).

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

ver a tenger

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

A jaksák, a madarak és az óceánok döbbenten lázadást keltettek.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

A tenger összezsugorodott (vagy apadt).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

A hatalmas elefántok ('Gindh') ordítanak,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Az istenek néznek,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

A tenger erőivel együtt az istenek Istenét és a titokzatos Urat vizualizálta.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

A jóga kedvelői (világi emberek)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

meglepődnek

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

szavak beszélnek,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Ezeket a jógikat látva az örömök és a szexuális élvezetek csodálkozásba kezdtek.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Harcosok) lőnek fegyvereket,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Örülnek az esernyők,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

rálépve

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Az emberek elhagyták karjukat, fegyvereiket és baldachinjukat, és e bölcsek lábai elé borultak.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

szólnak a harangok,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

A hangszereken játszottak

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

tomboló,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Mennydörgő zene hallatszott, és a dalokat énekelték.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

A hősök örülnek,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

paták gördülnek,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Chit elégedett,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Surya isten és az önmegtartóztatásukat elhagyó mennyei leányok egyre elégedettek voltak velük.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

A jaksák el vannak ragadtatva,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

A madarak keringenek (az égen),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

A királyok harcolnak (egymással),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

A szegély láttán a jaksák és a madarak egyre jobban megörültek, és a királyok között rohanni kezdtek a látásukért.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

CHARPAT STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) egy hiba a jógában;