Sri Dasam Granth

Oldal - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

Aki vibhutival ékeskedik

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

A testét bekente a hamu, és mindenki egyre vonzódott hozzá.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

Ki fogja kötni a pelenkát

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

Ágyékkötőt viselt, és időnként beszélt

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

Ki a vallás hordozója

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

A jámborság elfogadója és a bűn elpusztítója volt.247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

akinek folyamatosan szól a hangja,

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

Megfújták a kürtöt, és elfutottak a bűnök

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

A parancsok parancsokat mondanak

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

Ott adták ki a parancsot, hogy a vallási szövegeket olvassák el.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

aki a szent földé,

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

A vallás egy állam formája,

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

pelenkázó,

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

Abban a szent országban, a vallásos ruhát felöltve, megtartották az imát, és az oroszlánruhát viselőre ragyogásként gondoltak.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

amely mentes az anarthától,

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

Nem volt szerencsétlen, és ragaszkodott Sannyashoz

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

a legfőbb és szent,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

Rendkívül makulátlan volt és mindenki barátja.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

akinek mozdíthatatlan végtagjai vannak,

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

Elmerült a jógában, leírhatatlan formában

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

személytelen

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

Szannjászi király volt.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

Ki imádja az (ötvenkét) sört,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

A hősök hőse és minden tudományág gyakorlója volt

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

Jámbor tett

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

Szannjászi volt, alulértékelt cselekedeteket hajtott végre.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

Képmutatás nélkül (értsd: feddhetetlenség),

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

eltávolíthatatlan,

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

Az igazságtalanság eltávolítója

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

Olyan volt, mint az Úr, aki elmúlhatatlan és igazságos, az igazságtalanság megszüntetője.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

ki a tettek pusztítója,

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

mindenki rabszolgája,

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

meztelen test

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

Ő volt a karma pusztítója, minden szolgája, mindenütt, független és dicsőséges.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

mindent látó,

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

a bűnök pusztítója,

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

A jóga gyakorlója

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

Ő volt minden helyre eljáró, a bűnök eltávolítója, minden betegségen túl, és az, aki tiszta jógi maradt.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

A Tünde Guru, Surath király leírásának vége.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

Most kezdődik egy lány tizenkettedik guruként való elfogadásának leírása

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

Dutt ment előre

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

Aztán Dutt továbbment, és meglátta őt, a bűnök elszálltak

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

Leütnek a zord órák,

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

A dalok mennydörgő hangja úgy folytatódott, mint a pávák éneke az erdőben.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

Új dalok szólalnak meg.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

Megszólaltak a kürtök az égen, és elfutottak a föld bűnei

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

imádd az istennőt,