شري دسم غرانث

صفحة - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

من يزين بالفيبوتي

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

لقد كان جسده ملطخًا بالرماد وكان الجميع ينجذبون إليه.246.

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

من الذي سوف يربط الحفاض؟

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

كان يرتدي مئزرًا ويتحدث أحيانًا

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

من هو حامل الدين

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

وكان متبنياً للتقوى ومدمراً للخطيئة.247

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

الذي يتم تشغيل صوته باستمرار،

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

كان البوق ينفخ والخطايا تهرب

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

الأوامر تتحدث الأوامر

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

وأُعطيت هناك الأوامر بقراءة النصوص الدينية.248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

من ينتمي إلى الأرض المقدسة،

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

الدين في صورة دولة،

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

هو من يربط الحفاضات،

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

وفي ذلك البلد المقدس، أقيمت الصلاة وهم يرتدون الزي الديني، معتقدين أن من يرتدي ثوب الأسد هو إشعاع.249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

وهي خالية من الأنارتا،

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

كان خاليا من المصائب ومرتبطا بالسانياس

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

هو الأسمى والمقدس،

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

لقد كان نظيفًا للغاية وصديقًا للجميع.250.

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

من لديه أطراف غير قابلة للتحرك،

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

كان منغمسًا في ممارسة اليوغا، وكان يتمتع بشكل لا يمكن وصفه

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

غير شخصي

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

كان ملكًا سانياسيًا.251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

من يعبد (الاثنين والخمسين) بيرة،

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

لقد كان بطل الأبطال وممارسًا لجميع التخصصات

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

عمل صالح

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

كان سانياسيًا، يقوم بأعمال غير قانونية.252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

بدون نفاق (معنى - نزاهة)،

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

غير قابلة للإزالة،

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

مُزيل الظلم

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

لقد كان مثل ذلك الرب الذي لا يفنى، والعادل، الذي يزيل الظلم.253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

من هو مدمر الأعمال؟

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

هو عبد للجميع،

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

جسد عاري

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

لقد كان مدمر الكارما، وخادم الجميع، في كل مكان، غير مرتبط ومجيد.254.

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

كل شيء يرى،

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

مُدمِّر الذنوب،

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

ممارس اليوغا

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

كان هو الذي يذهب إلى جميع الأماكن، ويزيل الخطايا، ويتجاوز كل الأمراض، وهو الذي ظل يوغيًا نقيًا.255.

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

نهاية وصف المعلم الحادي عشر الملك سوراث.

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

الآن يبدأ وصف تبني فتاة باعتبارها المعلم الثاني عشر

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

مقطع راسافال

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

لقد ذهب دوت إلى الأمام

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

ثم تحرك دوت أبعد من ذلك عندما رآه، فهربت الخطايا

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

تضرب الساعات القاسية،

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

واستمر صوت الأغاني المدوي مثل أغنية الطاووس في الغابة.256.

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

يتم تشغيل الأغاني الجديدة.

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

انطلقت الأبواق في السماء وهربت خطايا الأرض

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

عبادة الالهة