شري دسم غرانث

صفحة - 558


ਨਹੀ ਏਕ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਜਾਪ ਹੈ ॥
nahee ek mantreh jaap hai |

لن أردد أي تعويذة.

ਦਿਨ ਦ੍ਵੈਕ ਥਾਪਨ ਥਾਪ ਹੈ ॥੬੩॥
din dvaik thaapan thaap hai |63|

لا يجوز اتباع أي نصيحة أو تعويذة لأكثر من يومين.63.

ਗਾਹਾ ਛੰਦੁ ਦੂਜਾ ॥
gaahaa chhand doojaa |

مقطع جاها الثاني

ਕ੍ਰੀਅਤੰ ਪਾਪਣੋ ਕਰਮੰ ਨ ਅਧਰਮੰ ਭਰਮਣੰ ਤ੍ਰਸਤਾਇ ॥
kreeatan paapano karaman na adharaman bharamanan trasataae |

لن يخاف الخطاة من أوهام الإثم.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਾਕ੍ਰਿਤੰ ਨ ਦੇਵ ਲੋਕੇਣ ਪ੍ਰਾਪਤਹਿ ॥੬੪॥
kukaram karamaakritan na dev loken praapateh |64|

إن مرتكبي الأعمال الشريرة لن يخافوا من الأدهرما والأوهام ومثل هؤلاء الناس لن يكونوا قادرين أبدًا على دخول دار الآلهة.64.

ਰਤ੍ਰਯੰ ਅਨਰਥੰ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ਸੁਅਰਥ ਅਰਥਿੰ ਨ ਬੁਝਿਯਮ ॥
ratrayan anarathan nitrayan suarath arathin na bujhiyam |

إن الناس الذين غارقون في المفاهيم الخاطئة لن يتمكنوا من فهم الواقع

ਨ ਪ੍ਰਹਰਖ ਬਰਖਣੰ ਧਨਿਨੰ ਚਿਤੰ ਬਸੀਅ ਬਿਰਾਟਕੰ ॥੬੫॥
n praharakh barakhanan dhaninan chitan baseea biraattakan |65|

ولن تتحقق رغباتهم حتى بمطر الثروة وسيظلون يطمعون في المزيد من الثروة.65.

ਮਾਤਵੰ ਮਦ੍ਰਯੰ ਕੁਨਾਰੰ ਅਨਰਤੰ ਧਰਮਣੋ ਤ੍ਰੀਆਇ ॥
maatavan madrayan kunaaran anaratan dharamano treeae |

إن الأشخاص الذين يسكرون يعتبرون من المشروع لهم التمتع بزوجات الآخرين

ਕੁਕਰਮਣੋ ਕਥਤੰ ਬਦਿਤੰ ਲਜਿਣੋ ਤਜਤੰ ਨਰੰ ॥੬੬॥
kukaramano kathatan baditan lajino tajatan naran |66|

وسوف يمتلئ الكلام والأموات بالرذائل، وسوف يكون هناك هجران كامل للعار.66.

ਸਜ੍ਰਯੰ ਕੁਤਿਸਿਤੰ ਕਰਮੰ ਭਜਿਤੰ ਤਜਤੰ ਨ ਲਜਾ ॥
sajrayan kutisitan karaman bhajitan tajatan na lajaa |

سوف يزين الناس أنفسهم بالأعمال الشريرة وحتى يتخلون عن عارهم، على الرغم من إظهاره

ਕੁਵਿਰਤੰ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕ੍ਰਿਤਣੇ ਧਰਮ ਕਰਮੇਣ ਤਿਆਗਤੰ ॥੬੭॥
kuviratan nitaprat kritane dharam karamen tiaagatan |67|

ويكون روتينهم اليومي مليئًا بالميول الشريرة وسيتركون البر.67.

ਚਤੁਰਪਦੀ ਛੰਦ ॥
chaturapadee chhand |

مقطع تشاتوربادي

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਨਿਤ ਕਰਿ ਹੈ ਸੁਕ੍ਰਿਤਾਨੁ ਨ ਸਰ ਹੈ ਅਘ ਓਘਨ ਰੁਚਿ ਰਾਚੇ ॥
kukritan nit kar hai sukritaan na sar hai agh oghan ruch raache |

سوف يقوم الناس دائمًا بأعمال شريرة، وعندما يتخلون عن الأعمال الصالحة، فإنهم سوف يميلون بشدة إلى الكارما الشريرة

ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਬੇਦਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਤੇਬਨ ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥
maan hai na bedan sinmrit kateban lok laaj taj naache |

لن يقبلوا الفيدا والكتبة والسمريتي ويرقصوا بلا خجل

ਚੀਨ ਹੈ ਨ ਬਾਨੀ ਸੁਭਗ ਭਵਾਨੀ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਹੁਇ ਹੈ ॥
cheen hai na baanee subhag bhavaanee paap karam rat hue hai |

لن يعترفوا بأي من آلهتهم أو آلهتهم أو حتى بأقوالهم الخاصة

ਗੁਰਦੇਵ ਨ ਮਾਨੈ ਭਲ ਨ ਬਖਾਨੈ ਅੰਤਿ ਨਰਕ ਕਹ ਜੈ ਹੈ ॥੬੮॥
guradev na maanai bhal na bakhaanai ant narak kah jai hai |68|

إنهم سوف ينغمسون دائمًا في الأعمال الشريرة، ولن يقبلوا نصيحة معلمهم، ولن يصفوا أي أعمال خير، وسيذهبون في النهاية إلى الجحيم.68.

ਜਪ ਹੈ ਨ ਭਵਾਨੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਐਸੇ ॥
jap hai na bhavaanee akath kahaanee paap karam rat aaise |

من خلال عدم عبادة الإلهة والانغماس في الأعمال الشريرة، سيقوم الناس بالمهمة التي لا يمكن التعبير عنها

ਮਾਨਿ ਹੈ ਨ ਦੇਵੰ ਅਲਖ ਅਭੇਵੰ ਦੁਰਕ੍ਰਿਤੰ ਮੁਨਿ ਵਰ ਜੈਸੇ ॥
maan hai na devan alakh abhevan durakritan mun var jaise |

لن يؤمنوا بالله وحتى الحكماء سوف يقومون بالأعمال الشريرة

ਚੀਨ ਹੈ ਨ ਬਾਤੰ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਤੰ ਧਰਮਣਿ ਕਰਮ ਉਦਾਸੀ ॥
cheen hai na baatan par triyaa raatan dharaman karam udaasee |

بسبب الإحباط من الطقوس الدينية، لن يتعرف الناس على أحد وسيظلون منشغلين بزوجات الآخرين

ਜਾਨਿ ਹੈ ਨ ਬਾਤੰ ਅਧਕ ਅਗਿਆਤੰ ਅੰਤ ਨਰਕ ਕੇ ਬਾਸੀ ॥੬੯॥
jaan hai na baatan adhak agiaatan ant narak ke baasee |69|

من لم يهتم بكلام أحد وأصبح في غاية الجهل فسوف يكون مصيره الجحيم.69

ਨਿਤ ਨਵ ਮਤਿ ਕਰ ਹੈ ਹਰਿ ਨ ਨਿਸਰਿ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨਾਮ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥
nit nav mat kar hai har na nisar hai prabh ko naam na lai hai |

إنهم سيتبنون دائمًا طوائف جديدة وبدون أن يتذكروا اسم الرب، فلن يكون لديهم أي إيمان به

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਮ੍ਰਿਤਿ ਨ ਮਾਨੈ ਤਜਤ ਕੁਰਾਨੈ ਅਉਰ ਹੀ ਪੈਂਡ ਬਤੈ ਹੈ ॥
srut samrit na maanai tajat kuraanai aaur hee paindd batai hai |

بالتخلي عن الفيدا والسمريتي والكواران وما إلى ذلك، سوف يتبنون مسارًا جديدًا

ਪਰ ਤ੍ਰੀਅ ਰਸ ਰਾਚੇ ਸਤ ਕੇ ਕਾਚੇ ਨਿਜ ਤ੍ਰੀਯ ਗਮਨ ਨ ਕਰ ਹੈ ॥
par treea ras raache sat ke kaache nij treey gaman na kar hai |

منشغلين بمتعة زوجات الآخرين، ومنصرفين عن طريق الحقيقة، فلن يحبوا زوجاتهم.

ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਏਕੰ ਪੂਜ ਅਨੇਕੰ ਅੰਤਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਰ ਹੈ ॥੭੦॥
maan hai na ekan pooj anekan ant narak meh par hai |70|

لأنهم لا يؤمنون بالرب الواحد، فإنهم يعبدون العديد من الآلهة، وفي النهاية يذهبون إلى الجحيم.

ਪਾਹਣ ਪੂਜੈ ਹੈ ਏਕ ਨ ਧਿਐ ਹੈ ਮਤਿ ਕੇ ਅਧਿਕ ਅੰਧੇਰਾ ॥
paahan poojai hai ek na dhiaai hai mat ke adhik andheraa |

يعبدون الحجارة ولا يتأملون في الرب الواحد

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕਹੁ ਤਜਿ ਹੈ ਬਿਖ ਕਹੁ ਭਜਿ ਹੈ ਸਾਝਹਿ ਕਹਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥
amrit kahu taj hai bikh kahu bhaj hai saajheh kaheh saveraa |

سيسود ظلام كثير من الطوائف، سيرغبون في السم، ويتركون الجمر، وسيسمون وقت المساء بالصباح.

ਫੋਕਟ ਧਰਮਣਿ ਰਤਿ ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਬਿਨਾ ਮਤਿ ਕਹੋ ਕਹਾ ਫਲ ਪੈ ਹੈ ॥
fokatt dharaman rat kukrit binaa mat kaho kahaa fal pai hai |

منغمسين في كل الديانات الجوفاء، سوف يقومون بأعمال شريرة ويحصدون المكافأة وفقًا لذلك

ਬਾਧੇ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਲੈ ਜਾਹਿ ਉਤਾਲੈ ਅੰਤ ਅਧੋਗਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭੧॥
baadhe mrit saalai jaeh utaalai ant adhogat jai hai |71|

وسوف يتم ربطهم وإرسالهم إلى دار الموت، حيث ينالون العقاب المناسب.71.

ਏਲਾ ਛੰਦ ॥
elaa chhand |

بيلا ستانزا

ਕਰ ਹੈ ਨਿਤ ਅਨਰਥ ਅਰਥ ਨਹੀ ਏਕ ਕਮੈ ਹੈ ॥
kar hai nit anarath arath nahee ek kamai hai |

سيضيعون كل يوم ولن يفعلوا عملاً صالحاً واحداً.

ਨਹਿ ਲੈ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨ ਕਾਹੂੰ ਨਹੀ ਦੈ ਹੈ ॥
neh lai hai har naam daan kaahoon nahee dai hai |

لن يأخذ اسم هاري ولن يتصدق على أحد.

ਨਿਤ ਇਕ ਮਤ ਤਜੈ ਇਕ ਮਤਿ ਨਿਤ ਉਚੈ ਹੈ ॥੭੨॥
nit ik mat tajai ik mat nit uchai hai |72|

سوف يقوم الناس بأعمال عديمة الفائدة وليست ذات معنى، ولن يتذكروا اسم الرب ولن يقدموا أي شيء في الصدقات، وسوف يتركون دائمًا دينًا ويشيدون بدين آخر.

ਨਿਤ ਇਕ ਮਤਿ ਮਿਟੈ ਉਠੈ ਹੈ ਨਿਤ ਇਕ ਮਤਿ ॥
nit ik mat mittai utthai hai nit ik mat |

كل يوم يختفي رأي وكل يوم ينشأ رأي جديد.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਰਹਿ ਗਇਓ ਭਈ ਬਸੁਧਾ ਅਉਰੈ ਗਤਿ ॥
dharam karam reh geio bhee basudhaa aaurai gat |

ستنتهي دارما كارما وستتحرك الأرض أكثر.

ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੈ ਗਇਓ ਪਾਪ ਪ੍ਰਚਰਿਓ ਜਹਾ ਤਹ ॥੭੩॥
bharam dharam kai geio paap prachario jahaa tah |73|

73. سوف تموت طائفة كل يوم وستسود طائفة أخرى، ولن تكون هناك كرمات دينية وسيتغير وضع الأرض أيضًا، ولن يتم تكريم الدارما وستنتشر الخطيئة في كل مكان.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਇਸਟ ਤਜਿ ਦੀਨ ਕਰਤ ਆਰਿਸਟ ਪੁਸਟ ਸਬ ॥
srisatt isatt taj deen karat aarisatt pusatt sab |

وسوف يتخلى الخلق عن الرغبة، وسترتكب جميع الخطايا الكبرى.

ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇ ਮਿਟੀ ਭਏ ਪਾਪਿਸਟ ਭ੍ਰਿਸਟ ਤਬ ॥
brisatt srisatt te mittee bhe paapisatt bhrisatt tab |

حينها لن يكون هناك مطر في الخليقة وسيفسد الجميع بارتكاب الخطايا.

ਇਕ ਇਕ ਨਿੰਦ ਹੈ ਇਕ ਇਕ ਕਹਿ ਹਸਿ ਚਲੈ ॥੭੪॥
eik ik nind hai ik ik keh has chalai |74|

إن أهل الأرض، إذا تركوا دينهم، سوف يتورطون في أفعال خاطئة عظيمة، وعندما يصبح الجميع نجسين بسبب أفعال خاطئة، حتى المطر لن ينزل على الأرض، وسوف يفتري الجميع على بعضهم البعض ويبتعدون بعد السخرية.

ਤਜੀ ਆਨਿ ਜਹਾਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਨਹੀ ਮਾਨਹਿ ॥
tajee aan jahaan kaan kaahoon nahee maaneh |

لن يقبلوا أذنًا (شرفًا) من أحد بمغادرة عناخ العالم (آني).

ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੀ ਨਿੰਦ ਨੀਚ ਊਚਹ ਸਮ ਜਾਨਹਿ ॥
taat maat kee nind neech aoochah sam jaaneh |

الأمهات سوف تشوه سمعة الآباء وتتعامل مع العالي والمنخفض على قدم المساواة.

ਧਰਮ ਭਰਮ ਕੈ ਗਇਓ ਭਈ ਇਕ ਬਰਣ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ॥੭੫॥
dharam bharam kai geio bhee ik baran prajaa sab |75|

إن التخلي عن احترام الآخرين وشرفهم، لن يقبل أحد نصيحة أحد، لن يقبل أحد نصيحة أحد، سيكون هناك افتراء من الوالدين، وسيتم اعتبار الأشخاص المنخفضين على أنهم مرتفعون 75

ਘਤਾ ਛੰਦ ॥
ghataa chhand |

مقطع الغاتا

ਕਰਿ ਹੈ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਨ ਏਕ ਧਰਮ ਕਰ ਹੈ ਨਰ ॥
kar hai paap anek na ek dharam kar hai nar |

سوف يرتكب الرجال العديد من الخطايا ولن يقوموا بعمل واحد.

ਮਿਟ ਜੈ ਹੈ ਸਭ ਖਸਟ ਕਰਮ ਕੇ ਧਰਮ ਘਰਨ ਘਰਿ ॥
mitt jai hai sabh khasatt karam ke dharam gharan ghar |

سوف يرتكب الناس الكثير من الخطايا ولن يقوموا حتى بعمل واحد من البر

ਨਹਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕਮੈ ਹੈ ਅਧੋਗਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥
neh sukrit kamai hai adhogat jai hai |

(الذين) لا يعملون الصالحات (أولئك) سيلقون درجات منخفضة

ਅਮਰ ਲੋਗਿ ਜੈ ਹੈ ਨ ਬਰ ॥੭੬॥
amar log jai hai na bar |76|

سيتم الانتهاء من الكارما الستة من جميع المنازل ولن يدخل أحد إلى منطقة الخلود بسبب عدم القيام بالأعمال الصالحة وسيحصل الجميع على مرتبة الدرجة

ਧਰਮ ਨ ਕਰ ਹੈ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪਾਪ ਕੈ ਹੈ ਸਬ ॥
dharam na kar hai ek anek paap kai hai sab |

لن يفعلوا عملاً واحداً من الدين، وسيرتكبون كل أنواع الذنوب.

ਲਾਜ ਬੇਚਿ ਤਹ ਫਿਰੈ ਸਕਲ ਜਗੁ ॥
laaj bech tah firai sakal jag |

حتى لو لم يفعلوا عملاً صالحاً واحداً، فسيرتكبون جميعاً أعمالاً خاطئة