شري دسم غرانث

صفحة - 172


ਫੁਨਿ ਇਹ ਸਮੋ ਸਭੋ ਛਲ ਜੈ ਹੈ ॥
fun ih samo sabho chhal jai hai |

هذه المرة سوف تخرج عن السيطرة مرة أخرى

ਹਰਿ ਸੋ ਫੇਰਿ ਨ ਭਿਛਕ ਐ ਹੈ ॥੧੩॥
har so fer na bhichhak aai hai |13|

"لأنني لن أتمكن من الحصول على مثل هذا المتسول الشبيه بالله مرة أخرى."13.

ਮਨ ਮਹਿ ਬਾਤ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
man meh baat ihai tthaharaaee |

(الملك) وضع هذا الافتراض في ذهنه

ਮਨ ਮੋ ਧਰੀ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਈ ॥
man mo dharee na kisoo bataaee |

وقد قرر الملك هذه الفكرة العامة في ذهنه، ولكن من الواضح أنه لم يكشفها لأحد.

ਭ੍ਰਿਤ ਤੇ ਮਾਗ ਕਮੰਡਲ ਏਸਾ ॥
bhrit te maag kamanddal esaa |

بطلب وعاء من الماء من الخادم

ਲਗ੍ਯੋ ਦਾਨ ਤਿਹ ਦੇਨ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥
lagayo daan tih den naresaa |14|

وطلب من صاحب الدواء أن يعطيه جرعته، حتى يتم تنفيذ هذا الفعل الحقير.14.

ਸੁਕ੍ਰ ਬਾਤ ਮਨ ਮੋ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
sukr baat man mo pahichaanee |

لقد فهم شكراتشاريا هذا الأمر في ذهنه

ਭੇਦ ਨ ਲਹਤ ਭੂਪ ਅਗਿਆਨੀ ॥
bhed na lahat bhoop agiaanee |

لقد فهم شكراتشاريا مفهوم عقل الملك، لكن الملك الجاهل لم يستطع استيعابه.

ਧਾਰਿ ਮਕਰਿ ਕੇ ਜਾਰ ਸਰੂਪਾ ॥
dhaar makar ke jaar saroopaa |

(شوكراتشاريا) اتخذ شكل شبكة العنكبوت

ਪੈਠਿਯੋ ਮਧ ਕਮੰਡਲ ਭੂਪਾ ॥੧੫॥
paitthiyo madh kamanddal bhoopaa |15|

تحول شكراتشاريا إلى سمكة صغيرة وجلس في وعاء المتسول.15.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪਾਨਿ ਸੁਰਾਹੀ ਲਈ ॥
nrip bar paan suraahee lee |

كان الملك يحمل كاماندال في يده.

ਦਾਨ ਸਮੈ ਦਿਜਬਰ ਕੀ ਭਈ ॥
daan samai dijabar kee bhee |

أخذ الملك وعاء المتسول في يده، وحان وقت الصدقات المغفرة للبراهمة.

ਦਾਨ ਹੇਤ ਜਬ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
daan het jab haath chalaayo |

عندما مد الملك يده لإعطاء الصدقات،

ਨਿਕਸ ਨੀਰ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੬॥
nikas neer kar taeh na aayo |16|

16. عندما أخذ الملك القليل من الماء في يده ليعطي الصدقة، لم يخرج ماء من الإناء.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

مقطع تومار

ਚਮਕ੍ਯੋ ਤਬੈ ਦਿਜਰਾਜ ॥
chamakayo tabai dijaraaj |

ثم نهض البراهمان العظيم (وقال)

ਕਰੀਐ ਨ੍ਰਿਪੇਸੁ ਇਲਾਜ ॥
kareeai nripes ilaaj |

ثم غضب البراهمي وأمر الملك بالتحقق من الأمر.

ਤਿਨਕਾ ਮਿਲੈ ਇਹ ਬੀਚਿ ॥
tinakaa milai ih beech |

"(فكر البراهمي في ذهنه أنه إذا) يجب أن يتم تحويل تيلا إلى الصنبور

ਇਕ ਚਛ ਹੁਐ ਹੈ ਨੀਚ ॥੧੭॥
eik chachh huaai hai neech |17|

تم تفتيش أنبوب القدر باستخدام قشة ومع هذا البحث فقدت إحدى عيني شوكراشاريا.17.

ਤਿਨੁਕਾ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
tinukaa nripat kar leen |

كان الملك يحمل التيلا في يده

ਭੀਤਰ ਕਮੰਡਲ ਦੀਨ ॥
bheetar kamanddal deen |

أخذ الملك القشة بيده وقام بتدويرها داخل القدر.

ਸੁਕ੍ਰ ਆਖਿ ਲਗੀਆ ਜਾਇ ॥
sukr aakh lageea jaae |

دخل عين شكراشاريا.

ਇਕ ਚਛ ਭਯੋ ਦਿਜ ਰਾਇ ॥੧੮॥
eik chachh bhayo dij raae |18|

لقد اخترقت عين شكراتشاريا وبالتالي فقدت إحدى عيني المعلم شكراتشاريا.18.

ਨੇਤ੍ਰ ਤੇ ਜੁ ਗਿਰਿਯੋ ਨੀਰ ॥
netr te ju giriyo neer |

الماء الذي خرج من عين (الزهرة)