شري دسم غرانث

صفحة - 451


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਇਹ ਕੇ ਬਧ ਕੋ ਏਕੁ ਉਪਾਈ ॥
eih ke badh ko ek upaaee |

لا يوجد سوى طريقة واحدة لقتله.

ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਤੋ ਕਹਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਈ ॥
so prabh to keh kahat sunaaee |

"أروي لك العلاج لقتله"

ਬਿਸਨ ਆਇ ਜੋ ਯਾ ਸੰਗਿ ਲਰੈ ॥
bisan aae jo yaa sang larai |

إذا جاء فيشنو وقاتل بها

ਤਾਹਿ ਭਜਾਵੈ ਬਿਲਮੁ ਨ ਕਰੈ ॥੧੫੩੮॥
taeh bhajaavai bilam na karai |1538|

حتى لو جاء فيشنو للقتال معه، فإنه سيجعله يهرب دون تأخير.1538.

ਇੰਦ੍ਰ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
eindr dvaadas bhaan bulaavahu |

استدعاء إندرا والشمس الاثنتي عشرة

ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਆਰਹ ਮਿਲ ਕਰਿ ਧਾਵਹੁ ॥
rudr giaarah mil kar dhaavahu |

"اتصل بإندرا واثني عشر سورياس وبالانسجام مع أحد عشر رودرا هاجمه

ਸੋਮ ਸੁ ਜਮ ਆਠੋ ਬਸ ਜੋਧੇ ॥
som su jam aattho bas jodhe |

القمر، ياما وثمانية باسو (خذ أيضًا).

ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਬਿਧਿ ਹਰਹਿੰ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥੧੫੩੯॥
aaisee bidh bidh harahin prabodhe |1539|

"أخبر براهما كريشنا بكل هذه الطرق، واتصل أيضًا بشاندراما وثمانية محاربين من ياما". 1539.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

سورثا

ਏ ਸਭ ਸੁਭਟ ਬੁਲਾਇ ਜੁਧ ਕਾਜ ਰਨਿ ਪ੍ਰਗਟਹੀ ॥
e sabh subhatt bulaae judh kaaj ran pragattahee |

استدعاء كل هؤلاء المحاربين مباشرة إلى ساحة المعركة للقتال.

ਆਪੁਨੇ ਦਲਹਿਾਂ ਜਗਾਇ ਕਹੋ ਜੂਝ ਏਊ ਕਰਹਿਾਂ ॥੧੫੪੦॥
aapune dalahiaan jagaae kaho joojh eaoo karahiaan |1540|

"انتقل إلى ساحة المعركة، بعد استدعاء كل هؤلاء المحاربين وتحدي الملك، واجعل جيشك يقاتل معه.1540.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਪੁਨਿ ਅਪਛਰਾ ਸਕਲ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
pun apachharaa sakal bulaavahu |

ثم اتصل بجميع الخصوم

ਇਹ ਕੀ ਅਗ੍ਰਜ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਚਾਵਹੁ ॥
eih kee agraj drisatt nachaavahu |

"ثم ادعُ كل الفتيات السماويات واجعلهن يرقصن أمامه

ਕਾਮਦੇਵ ਕਉ ਆਇਸ ਦੀਜੈ ॥
kaamadev kau aaeis deejai |

السماح لكامادييفا

ਯਾ ਕੋ ਚਿਤ ਮੋਹਿ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ॥੧੫੪੧॥
yaa ko chit mohi kar leejai |1541|

"أأمر أيضًا إله الحب واجعل عقله مفتونًا."1541.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਤਬਹਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੋਊ ਕੀਓ ਜੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸਿਖ ਦੀਨ ॥
tabeh krisan soaoo keeo jo brahamaa sikh deen |

ثم كما قال براهما، فعل كريشنا كل ذلك

ਇੰਦ੍ਰ ਸੂਰ ਸਬ ਰੁਦ੍ਰ ਬਸ ਜਮਹਿ ਬੋਲਿ ਕਰ ਲੀਨ ॥੧੫੪੨॥
eindr soor sab rudr bas jameh bol kar leen |1542|

1542- نادى جميع إندرا، وسوريا، ورودرا، وياماس.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਨਿਕਟਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਤਬ ਸਬ ਆਏ ॥
nikatt sayaam ke tab sab aae |

ثم اقترب الجميع من سري كريشنا

ਕ੍ਰੋਧ ਹੋਇ ਮਨ ਜੁਧਹਿ ਧਾਏ ॥
krodh hoe man judheh dhaae |

ثم جاء الجميع إلى كريشنا وغضبوا وساروا بعيدًا للحرب

ਇਤ ਸਬ ਮਿਲ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
eit sab mil kai judh machaayo |

هنا خلق الجميع حربًا معًا

ਉਤ ਅਪਛਰਾ ਨਭਿ ਝਰਲਾਯੋ ॥੧੫੪੩॥
aut apachharaa nabh jharalaayo |1543|

على هذا الجانب بدأوا بشن الحرب، وعلى الجانب الآخر بدأت الفتيات السماويات بالرقص في السماء.1543.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سوايا

ਕੈ ਕੈ ਕਟਾਛ ਨਚੈ ਤੇਊ ਭਾਮਿਨ ਗੀਤ ਸਬੈ ਮਿਲ ਕੈ ਸੁਰ ਗਾਵੈ ॥
kai kai kattaachh nachai teaoo bhaamin geet sabai mil kai sur gaavai |

ألقت الفتيات الجميلات نظرات جانبية، وبدأت في الرقص والغناء بأصوات شجية

ਬੀਨ ਪਖਾਵਜ ਤਾਲ ਬਜੈ ਡਫ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਭਾਉ ਦਿਖਾਵੈ ॥
been pakhaavaj taal bajai ddaf bhaat anekan bhaau dikhaavai |

العزف على القيثارات والطبول والطبول الخ.

ਸਾਰੰਗ ਸੋਰਠਿ ਮਾਲਸਿਰੀ ਅਰੁ ਰਾਮਕਲੀ ਨਟ ਸੰਗ ਮਿਲਾਵੈ ॥
saarang soratth maalasiree ar raamakalee natt sang milaavai |

لقد أظهروا أنواعًا مختلفة من الإيماءات

ਭੋਗਨਿ ਮੋਹਿ ਕੀ ਬਾਤ ਕਿਤੀ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮਨ ਜੋਗਨ ਕੇ ਦ੍ਰਵ ਜਾਵੈ ॥੧੫੪੪॥
bhogan mohi kee baat kitee sun kai man jogan ke drav jaavai |1544|

لقد غنوا بالأنماط الموسيقية سارانج، وسورات، ومالفي، ورامكالي، ونات وما إلى ذلك، وبعد رؤية كل هذا، دعونا لا نتحدث عن المستمتعين، حتى اليوغيين انجذبوا إليهم.

ਉਤ ਸੁੰਦਰ ਨਿਰਤ ਕਰੈ ਨਭ ਮੈ ਇਤ ਬੀਰ ਸਬੈ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰੈ ॥
aut sundar nirat karai nabh mai it beer sabai mil judh karai |

على ذلك الجانب، في السماء، رقصة أنيقة تجري

ਬਰਛੀ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਨ ਸਿਉ ਜਬ ਹੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੈ ॥
barachhee karavaar kattaaran siau jab hee man mai at krudh bharai |

على هذا الجانب، يخوض المحاربون حربًا حاملين رماحهم وسيوفهم وخناجرهم

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਰਦਨ ਛਦ ਪੀਸ ਕੈ ਆਨਿ ਪਰੈ ਨ ਡਰੈ ॥
kab sayaam ayodhan mai radan chhad pees kai aan parai na ddarai |

يقول الشاعر أن هؤلاء المحاربين جاؤوا للقتال في ساحة الحرب، وهم يصرون على أسنانهم بلا خوف

ਲਰਿ ਕੈ ਮਰਿ ਕੈ ਜੁ ਕਬੰਧ ਉਠੈ ਅਰਿ ਕੈ ਸੁ ਅਪਛਰ ਤਾਹਿ ਬਰੈ ॥੧੫੪੫॥
lar kai mar kai ju kabandh utthai ar kai su apachhar taeh barai |1545|

أولئك الذين يموتون أثناء القتال والجذوع التي ترتفع في ساحة المعركة، تحكيها العذارى السماويات.1545.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਬਡੋ ਜੁਧੁ ਭੂਪਤਿ ਕੀਓ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
baddo judh bhoopat keeo man mai kop badtaae |

شن الملك حربًا رهيبة في غضبه، واضطر جميع الآلهة إلى مواجهة صعوبات بالغة.

ਸਬ ਦੇਵਨ ਕੋ ਦਿਨ ਪਰੈ ਸੋ ਕਬਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੧੫੪੬॥
sab devan ko din parai so kab kahat sunaae |1546|

لقد حلت أيام سيئة على جميع الآلهة، يتحدث الشاعر عنهم. 1546.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سوايا

ਗਿਆਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨ ਕੋ ਸਰ ਬਾਇਸ ਦ੍ਵਾਦਸ ਭਾਨਨ ਚਉਬਿਸਿ ਮਾਰੇ ॥
giaarah rudran ko sar baaeis dvaadas bhaanan chaubis maare |

أطلق الملك اثنين وعشرين سهمًا على أحد عشر رودراس وأربعة وعشرين سهمًا على اثني عشر سوريا.

ਇੰਦ੍ਰ ਸਹੰਸ੍ਰ ਖੜਾਨਨ ਕੋ ਖਟ ਪਾਚਸਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
eindr sahansr kharraanan ko khatt paachas kaanrah ko kop prahaare |

أطلق ألف سهم نحو إندرا، وستة نحو كارتيكيا، وخمسة وعشرين نحو كريشنا.

ਸੋਮ ਕੋ ਸਾਠ ਗਨੇਸ ਕੋ ਸਤਰ ਆਠ ਬਸੂਨ ਕੋ ਚਉਸਠ ਡਾਰੇ ॥
som ko saatth ganes ko satar aatth basoon ko chausatth ddaare |

أطلق ستين سهمًا على شاندراما، وثمانية وسبعين على غانيشا، وأربعة وستون على فاسوس الآلهة.

ਸਾਤ ਕੁਬੇਰ ਕੋ ਨਉ ਜਮਰਾਜਹਿ ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਸੋ ਅਉਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥੧੫੪੭॥
saat kuber ko nau jamaraajeh ek hee ek so aaur sanghaare |1547|

تم إطلاق سبعة سهام على كوبر وتسعة على ياما وقتل الباقين بسهم واحد لكل منهم.

ਬਾਨਨ ਬੇਧਿ ਜਲਾਧਿਪਿ ਕਉ ਨਲ ਕੂਬਰ ਅਉ ਜਮ ਕੇ ਉਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
baanan bedh jalaadhip kau nal koobar aau jam ke ur maario |

بعد أن اخترق فارونا بسهامه، أطلق أيضًا سهمًا في قلب نالكوبير وياما

ਅਉਰ ਕਹਾ ਲਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਗਨੈ ਜੁ ਹੁਤੇ ਰਨ ਮੈ ਸਬਹੂਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
aaur kahaa lag sayaam ganai ju hute ran mai sabahoon prahaario |

كيف نحصي الباقين؟ كل الذين شاركوا في الحرب، تلقوا جميعهم ضربات من الملك

ਸੰਕਤਮਾਨ ਭਏ ਸਬ ਹੀ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਭੂਪ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
sankatamaan bhe sab hee kinahoon nahee bhoop kee or nihaario |

أصبح الجميع يشككون في حمايتهم، ولم يتجرأ أحد منهم على التوجه نحو الملك

ਮਾਨੋ ਜੁਗੰਤ ਕੇ ਅੰਤ ਸਮੈ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਕਲਿ ਕਾਲ ਤਿਨੋ ਸੁ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥੧੫੪੮॥
maano jugant ke ant samai pragattio kal kaal tino su bichaario |1548|

كانوا جميعاً يعتبرون الملك كال (الموت) الذي ظهر في نهاية العصر ليهلكهم جميعاً. 1548.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਤਿਆਗਿ ਦਯੋ ਰਨ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
tiaag dayo ran traas badtaayo |

لقد تركوا الحرب وأصبحوا خائفين