شري دسم غرانث

صفحة - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

والتي كانت طقوس ياجيا وطقوس الفيدا،

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

لقد قام بأداء جميع التقاليد الفيدية بإخلاص

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

عن طريق التبرع بالأرض والتبرع بالجواهر وما إلى ذلك

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

وكان له أيضاً أنواع مختلفة من الصدقات من الأراضي والمجوهرات وغيرها.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(وهكذا) أقام سياسته من بلد إلى بلد

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

نشر سياساته في كافة البلدان، وتبرع بالهدايا من مختلف الأنواع.

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

(ذلك الملك) تبرع بالفيلة وغيرها

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

تبرع بالأفيال وما إلى ذلك، وأجرى أنواعًا مختلفة من طقوس أشواميدها (تضحيات الخيول). 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

(هو) أعطى للبراهمة العديد من الخيول مع الآلات

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

وقد وهب العديد من الخيول المزخرفة لأولئك البراهمة، الذين كان لديهم معرفة بثمانية عشر علمًا، وكانوا قراء لستة شاستريكت.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(الذين) تلاوا الفيدا الأربعة والشاسترا الستة والسمريتي.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

وكذلك الذين يجيدون العزف على أنواع المعازف.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

تم إذابة الكافور في مستخلص الورد وفركه

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

وفي ذلك الوقت كان يتم فرك الصندل والورد وتحضير مشروب المسك

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

كان يتم طحن الزعفران ('كشمير غاس') للحصول على العطر.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

وفي عهد ذلك الملك، كانت منازل جميع الناس تفوح منها رائحة العشب الكشميري.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

مقطع من قصيدة سانجيت بادري

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

غربال، موتشانج، بينا،

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

تم سماع ألحان آير والطبول وما إلى ذلك

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

تم إنشاء الراجا من خلال العزف على الدف، والكانسياس، والتوري، والشهناي

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

كما تم سماع أصوات جميلة من الطبول والأبواق والمزامير وغيرها.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

بعض السلسلة، الطور، بينا، مريدانغ،

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

في مكان ما، كان هناك لحن طبل، قيثارة، إلخ، وفي مكان ما كان هناك صوت طبلة، خلخال، طبلة، نظارات موسيقية، إلخ.

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

أينما نظرت، هناك عطر.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

كان هناك شعور بالرائحة في كل مكان ومع هذه الرائحة المتصاعدة، بدت جميع المساكن عطرة.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

مقطع هاريبولمانا

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(مثل) الملك مانو حكم

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

وأزال حزن البلاد.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(في الريف) تم تزيين العديد من الأشياء

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

عندما حكم مانو، أزال معاناة الناس وكان طيبًا لدرجة أن الآلهة شعرت بالخجل بعد الاستماع إلى موافقته.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

نهاية وصف حكم الملك مانو في باشيتار ناتاك.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

والآن يبدأ وصف حكم الملك بريثو.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

مقطع توتاك

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

وكم من الملوك كانوا، فكم ينبغي لي أن أحصيهم؟

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

كم كان عدد الملوك وكم منهم دمجهم الرب في نوره؟ وإلى أي مدى أستطيع أن أصفهم؟

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

ثم أصبح بريثفي ملكًا لبريثفي،

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

ثم كان هناك بريثو، رب الأرض، الذي تبرع بهدايا هائلة للبراهمة.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

(ذهب الملك) ذات يوم للصيد مع جيش

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

ذات يوم، في غابة مهجورة، رأى أسودًا ضخمة، فذهب للصيد مع جيشه من أجل مهاجمتهم.

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

هناك، كانت امرأة تدعى شاكونتالا ترتدي تيج (الجمال).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

كانت هناك امرأة تدعى شاكونتالا، وكان نورها يخفت حتى بريق الشمس.24

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

مقطع هاريبولمانا

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

(ذهب الملك) إلى هناك.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

الغزلان التي تم اصطيادها.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

(هناك) رأيت فتاة صغيرة،

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

وبعد أن قتل الملك غزالاً ورأى كوخاً مهجوراً، وصل إليه.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

(دخل الملك) إلى ذلك (الكوخ).

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

لا تأخذ أحداً معك.