شري دسم غرانث

صفحة - 219


ਨਰੇਸ ਸੰਗਿ ਕੈ ਦਏ ॥
nares sang kai de |

إنتهى الأمر بالملك (الحصان).

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨ ਕੈ ਲਏ ॥
prabeen been kai le |

قام الملك داسراث باختيار الملوك الأكفاء الآخرين وأرسلهم مع الحصان.

ਸਨਧਬਧ ਹੁਇ ਚਲੇ ॥
sanadhabadh hue chale |

الذين كانوا مسلحين بالدروع

ਸੁ ਬੀਰ ਬੀਰ ਹਾ ਭਲੇ ॥੧੮੭॥
su beer beer haa bhale |187|

لقد ذهبوا وقد تم تزيينهم بالكامل. كان هؤلاء الرجال الشجعان يتمتعون بسلوك لطيف للغاية.187.

ਬਿਦੇਸ ਦੇਸ ਗਾਹ ਕੈ ॥
bides des gaah kai |

الدول التي لا يجوز حرقها حتى الموت

ਅਦਾਹ ਠਉਰ ਦਾਹ ਕੈ ॥
adaah tthaur daah kai |

جابوا بلادًا عديدة، داخلية وخارجية، وفي كل مكان دمروا (فخر) الجميع بلهيب مجدهم.

ਫਿਰਾਇ ਬਾਜ ਰਾਜ ਕਉ ॥
firaae baaj raaj kau |

(في كل أنحاء الأرض) بالتجوال

ਸੁਧਾਰ ਰਾਜ ਕਾਜ ਕਉ ॥੧੮੮॥
sudhaar raaj kaaj kau |188|

لقد جعلوا خيولهم تدور على جميع الجوانب الأربعة وبهذه الطريقة عززوا من المكانة الملكية للملك داسراث.188.

ਨਰੇਸ ਪਾਇ ਲਾਗੀਯੰ ॥
nares paae laageeyan |

وجاء الجميع إلى أقدام الملك (داساراثا).

ਦੁਰੰਤ ਦੋਖ ਭਾਗੀਯੰ ॥
durant dokh bhaageeyan |

انحنى عند قدميه العديد من الملوك، فأزال كل آلامهم.

ਸੁ ਪੂਰ ਜਗ ਕੋ ਕਰਯੋ ॥
su poor jag ko karayo |

تم الانتهاء من الياغيا

ਨਰੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਕਉ ਹਰਿਯੋ ॥੧੮੯॥
nares traas kau hariyo |189|

لقد أتم ياجنا، وبهذه الطريقة دمر معاناة رعيته.189.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਪਾਇ ਕੈ ॥
anant daan paae kai |

من خلال تلقي مجموعة متنوعة من التبرعات

ਚਲੇ ਦਿਜੰ ਅਘਾਇ ਕੈ ॥
chale dijan aghaae kai |

وبعد أن تلقوا الهدايا من أنواع مختلفة، شعر البراهمة بالرضا والقناعة في أنفسهم، فعادوا إلى أماكنهم.

ਦੁਰੰਤ ਆਸਿਖੈਂ ਰੜੈਂ ॥
durant aasikhain rarrain |

(كان) يعطي نعماً كثيرة

ਰਿਚਾ ਸੁ ਬੇਦ ਕੀ ਪੜੈਂ ॥੧੯੦॥
richaa su bed kee parrain |190|

تقديم البركات بأنواعها المختلفة وغناء التراتيل الفيدية.190.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ॥
nares des des ke |

ملوك الدول

ਸੁਭੰਤ ਬੇਸ ਬੇਸ ਕੇ ॥
subhant bes bes ke |

يزين ملوك البلاد الداخلية والأجنبية أنفسهم بأزياء مختلفة،

ਬਿਸੇਖ ਸੂਰ ਸੋਭਹੀਂ ॥
bisekh soor sobhaheen |

رؤية الأبطال بزخارف خاصة

ਸੁਸੀਲ ਨਾਰਿ ਲੋਭਹੀਂ ॥੧੯੧॥
suseel naar lobhaheen |191|

ولما لاحظن المجد العظيم للمحاربين انجذبت النساء الجميلات المثقفات نحوهم.

ਬਜੰਤ੍ਰ ਕੋਟ ਬਾਜਹੀਂ ॥
bajantr kott baajaheen |

رنّ ملايين الأجراس.

ਸਨਾਇ ਭੇਰ ਸਾਜਹੀਂ ॥
sanaae bher saajaheen |

تم العزف على ملايين الآلات الموسيقية وكان جميع الأشخاص المزينين مليئين بالحب.

ਬਨਾਇ ਦੇਵਤਾ ਧਰੈਂ ॥
banaae devataa dharain |

تم إنشاء الآلهة وإنشاؤها.

ਸਮਾਨ ਜਾਇ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥੧੯੨॥
samaan jaae paa parain |192|

وأقيمت أصنام الآلهة، وسجد الجميع احتراماً للآلهة، معبرين عن امتنانهم.192.

ਕਰੈ ਡੰਡਉਤ ਪਾ ਪਰੈਂ ॥
karai ddanddaut paa parain |

كانوا يدوسون على أقدامهم،

ਬਿਸੇਖ ਭਾਵਨਾ ਧਰੈਂ ॥
bisekh bhaavanaa dharain |

كان جميع الناس يسجدون وينحنون عند أقدام الآلهة، وكانوا يتولّد لديهم مشاعر ذات مغزى في أذهانهم.

ਸੁ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਜਾਪੀਐ ॥
su mantr jantr jaapeeai |

كانت التراتيل تهتف

ਦੁਰੰਤ ਥਾਪ ਥਾਪੀਐ ॥੧੯੩॥
durant thaap thaapeeai |193|

ولذلك تم تلاوة التراتيل واليانترات وتم تثبيت أصنام جاناس.

ਨਚਾਤ ਚਾਰੁ ਮੰਗਨਾ ॥
nachaat chaar manganaa |

كانت النساء الجميلات يرقصن

ਸੁ ਜਾਨ ਦੇਵ ਅੰਗਨਾ ॥
su jaan dev anganaa |

بدأت النساء الجميلات والفتيات السماويات بالرقص.

ਕਮੀ ਨ ਕਉਨ ਕਾਜ ਕੀ ॥
kamee na kaun kaaj kee |

لم يكن هناك شيء مفقود،

ਪ੍ਰਭਾਵ ਰਾਮਰਾਜ ਕੀ ॥੧੯੪॥
prabhaav raamaraaj kee |194|

وبهذه الطريقة كانت هناك سيطرة رام راجيا ولم يكن هناك نقص في أي شيء.194.

ਸਾਰਸੁਤੀ ਛੰਦ ॥
saarasutee chhand |

مقطع سارسواتي

ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੀ ਕ੍ਰਿਆ ਸਿਖਵੰਤ ਹੈਂ ਦਿਜ ਏਕ ॥
des desan kee kriaa sikhavant hain dij ek |

من ناحية أخرى، يقوم البراهمة بالتدريس حول أنشطة البلدان المختلفة،

ਬਾਨ ਅਉਰ ਕਮਾਨ ਕੀ ਬਿਧ ਦੇਤ ਆਨਿ ਅਨੇਕ ॥
baan aaur kamaan kee bidh det aan anek |

وعلى الجانب الآخر يتم الكشف عن أساليب الرماية.

ਭਾਤ ਭਾਤਨ ਸੋਂ ਪੜਾਵਤ ਬਾਰ ਨਾਰਿ ਸਿੰਗਾਰ ॥
bhaat bhaatan son parraavat baar naar singaar |

يتم إعطاء التعليمات حول أنواع مختلفة من زينة المرأة.

ਕੋਕ ਕਾਬਯ ਪੜੈ ਕਹੂੰ ਬਯਾਕਰਨ ਬੇਦ ਬਿਚਾਰ ॥੧੯੫॥
kok kaabay parrai kahoon bayaakaran bed bichaar |195|

ويتم تدريس فن الحب والشعر والقواعد والتعلم الفيدي جنبًا إلى جنب.

ਰਾਮ ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੈ ਰਘੁਬੰਸ ਕੇ ਅਵਤਾਰ ॥
raam param pavitr hai raghubans ke avataar |

إن تجسد رام من عشيرة راغو نقي للغاية.

ਦੁਸਟ ਦੈਤਨ ਕੇ ਸੰਘਾਰਕ ਸੰਤ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ॥
dusatt daitan ke sanghaarak sant praan adhaar |

فهو مدمر الطغاة والشياطين، وبالتالي فهو دعم نفس الحياة للقديسين.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਨਰੇਸ ਜੀਤ ਅਸੇਸ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
des des nares jeet ases keen gulaam |

لقد أخضع ملك بلدان مختلفة من خلال غزوها،

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਧੁਜਾ ਬਧੀ ਜੈ ਪਤ੍ਰ ਕੀ ਸਭ ਧਾਮ ॥੧੯੬॥
jatr tatr dhujaa badhee jai patr kee sabh dhaam |196|

"ورايات نصره ترفرف هنا وهناك وفي كل مكان."

ਬਾਟਿ ਤੀਨ ਦਿਸਾ ਤਿਹੂੰ ਸੁਤ ਰਾਜਧਾਨੀ ਰਾਮ ॥
baatt teen disaa tihoon sut raajadhaanee raam |

أعطى الملك لأبنائه الثلاثة ممالك الجهات الثلاثة وأعطى رام مملكة عاصمته أيوديا،

ਬੋਲ ਰਾਜ ਬਿਸਿਸਟ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ਕੇਤਕ ਜਾਮ ॥
bol raaj bisisatt keen bichaar ketak jaam |

بعد مناقشة طويلة مع فاسيشثا،

ਸਾਜ ਰਾਘਵ ਰਾਜ ਕੇ ਘਟ ਪੂਰਿ ਰਾਖਸਿ ਏਕ ॥
saaj raaghav raaj ke ghatt poor raakhas ek |

كانت هناك شيطانة تعيش في منزل داسراث متخفية،

ਆਂਬ੍ਰ ਮਉਲਨ ਦੀਸੁ ਉਦਕੰ ਅਉਰ ਪੁਹਪ ਅਨੇਕ ॥੧੯੭॥
aanbr maulan dees udakan aaur puhap anek |197|

من الذي طلب كل هذا النشاط غبار المانجو المثمر وماء النهر النقي والأزهار الكثيرة؟197.

ਥਾਰ ਚਾਰ ਅਪਾਰ ਕੁੰਕਮ ਚੰਦਨਾਦਿ ਅਨੰਤ ॥
thaar chaar apaar kunkam chandanaad anant |

أربعة أوعية مزخرفة تحتوي على الزعفران وخشب الصندل وما إلى ذلك،

ਰਾਜ ਸਾਜ ਧਰੇ ਸਭੈ ਤਹ ਆਨ ਆਨ ਦੁਰੰਤ ॥
raaj saaj dhare sabhai tah aan aan durant |

وقد تم الاحتفاظ بهم مع الملك لأداء هذه الوظيفة.

ਮੰਥਰਾ ਇਕ ਗਾਧ੍ਰਬੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪਠੀ ਤਿਹ ਕਾਲ ॥
mantharaa ik gaadhrabee brahamaa patthee tih kaal |

في نفس الوقت أرسل براهما امرأة غاندارفا تدعى مانترا إلى المكان،