شري دسم غرانث

صفحة - 121


ਰਾਕਸਿ ਆਏ ਰੋਹਲੇ ਤਰਵਾਰੀ ਬਖਤਰ ਸਜੇ ॥
raakas aae rohale taravaaree bakhatar saje |

جاء الشياطين في غضب عظيم، مزينين بالسيوف والدروع.

ਜੁਟੇ ਸਉਹੇ ਜੁਧ ਨੂੰ ਇਕ ਜਾਤ ਨ ਜਾਣਨ ਭਜੇ ॥
jutte sauhe judh noo ik jaat na jaanan bhaje |

كان المحاربون يواجهون جبهة الحرب ولم يكن أحد منهم يعرف كيف يتراجع على خطواته.

ਖੇਤ ਅੰਦਰਿ ਜੋਧੇ ਗਜੇ ॥੭॥
khet andar jodhe gaje |7|

وكان المقاتلون الشجعان يصرخون في ساحة المعركة.7.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਜੰਗ ਮੁਸਾਫਾ ਬਜਿਆ ਰਣ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਚਾਵਲੇ ॥
jang musaafaa bajiaa ran ghure nagaare chaavale |

انطلقت بوق الحرب ودوت الطبول المتحمسة في ساحة المعركة.

ਝੂਲਣ ਨੇਜੇ ਬੈਰਕਾ ਨੀਸਾਣ ਲਸਨਿ ਲਿਸਾਵਲੇ ॥
jhoolan neje bairakaa neesaan lasan lisaavale |

تأرجحت الرماح وتألقت الشرابات اللامعة للرايات.

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਪਉਣ ਦੇ ਊਂਘਨ ਜਾਣ ਜਟਾਵਲੇ ॥
dtol nagaare paun de aoonghan jaan jattaavale |

ترددت أصوات الطبول والأبواق، وكان القلقون ينامون مثل السكير ذي الشعر المتشابك.

ਦੁਰਗਾ ਦਾਨੋ ਡਹੇ ਰਣ ਨਾਦ ਵਜਨ ਖੇਤੁ ਭੀਹਾਵਲੇ ॥
duragaa daano ddahe ran naad vajan khet bheehaavale |

خاضت دورجا والشياطين حربًا في ساحة المعركة حيث يتم تشغيل الموسيقى الرهيبة.

ਬੀਰ ਪਰੋਤੇ ਬਰਛੀਏਂ ਜਣ ਡਾਲ ਚਮੁਟੇ ਆਵਲੇ ॥
beer parote barachheen jan ddaal chamutte aavale |

تم ثقب المقاتلين الشجعان بالخناجر مثل نبات فيليانثوس إمبليكا الذي يلتصق بالغصن.

ਇਕ ਵਢੇ ਤੇਗੀ ਤੜਫੀਅਨ ਮਦ ਪੀਤੇ ਲੋਟਨਿ ਬਾਵਲੇ ॥
eik vadte tegee tarrafeean mad peete lottan baavale |

بعضهم يتألم من تقطيعه بالسيف مثل السكارى المجانين المتدحرجين.

ਇਕ ਚੁਣ ਚੁਣ ਝਾੜਉ ਕਢੀਅਨ ਰੇਤ ਵਿਚੋਂ ਸੁਇਨਾ ਡਾਵਲੇ ॥
eik chun chun jhaarrau kadteean ret vichon sueinaa ddaavale |

يتم التقاط بعضها من الشجيرات مثل عملية استخراج الذهب من الرمال.

ਗਦਾ ਤ੍ਰਿਸੂਲਾਂ ਬਰਛੀਆਂ ਤੀਰ ਵਗਨ ਖਰੇ ਉਤਾਵਲੇ ॥
gadaa trisoolaan barachheean teer vagan khare utaavale |

يتم ضرب الصولجانات والرماح والخناجر والسهام بسرعة كبيرة.

ਜਣ ਡਸੇ ਭੁਜੰਗਮ ਸਾਵਲੇ ਮਰ ਜਾਵਨ ਬੀਰ ਰੁਹਾਵਲੇ ॥੮॥
jan ddase bhujangam saavale mar jaavan beer ruhaavale |8|

ويبدو أن الثعابين السوداء تلسع والأبطال الغاضبين يموتون.8.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਦੇਖਨ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਨੂੰ ਰਣ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ॥
dekhan chandd prachandd noo ran ghure nagaare |

عند رؤية المجد الشديد لشاندي، دوت الأبواق في ساحة المعركة.

ਧਾਏ ਰਾਕਸਿ ਰੋਹਲੇ ਚਉਗਿਰਦੋ ਭਾਰੇ ॥
dhaae raakas rohale chaugirado bhaare |

ركض الشياطين الغاضبين للغاية على جميع الجوانب الأربعة.

ਹਥੀਂ ਤੇਗਾਂ ਪਕੜਿ ਕੈ ਰਣ ਭਿੜੇ ਕਰਾਰੇ ॥
hatheen tegaan pakarr kai ran bhirre karaare |

حاملين سيوفهم في أيديهم قاتلوا بشجاعة كبيرة في ساحة المعركة.

ਕਦੇ ਨ ਨਠੇ ਜੁਧ ਤੇ ਜੋਧੇ ਜੁਝਾਰੇ ॥
kade na natthe judh te jodhe jujhaare |

هؤلاء المقاتلون المسلحون لم يهربوا أبدًا من ساحة الحرب.

ਦਿਲ ਵਿਚ ਰੋਹ ਬਢਾਇ ਕੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰੇ ॥
dil vich roh badtaae kai maar maar pukaare |

في حالة من الغضب الشديد، صرخوا "اقتل، اقتل" في صفوفهم.

ਮਾਰੇ ਚੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਨੈ ਬੀਰ ਖੇਤ ਉਤਾਰੇ ॥
maare chandd prachandd nai beer khet utaare |

قام شاندي المجيد للغاية بقتل المحاربين وألقاهم في الميدان.

ਮਾਰੇ ਜਾਪਨ ਬਿਜੁਲੀ ਸਿਰਭਾਰ ਮੁਨਾਰੇ ॥੯॥
maare jaapan bijulee sirabhaar munaare |9|

وبدا الأمر وكأن البرق قد أزال المآذن وأسقطها رأساً على عقب.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਚੋਟ ਪਈ ਦਮਾਮੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chott pee damaame dalaan mukaabalaa |

دقت الطبول وتقاتلت الجيوش فيما بينها.

ਦੇਵੀ ਦਸਤ ਨਚਾਈ ਸੀਹਣ ਸਾਰਦੀ ॥
devee dasat nachaaee seehan saaradee |

الإلهة هي التي تسببت في رقص لبؤة الفولاذ (السيف)

ਪੇਟ ਮਲੰਦੇ ਲਾਈ ਮਹਖੇ ਦੈਤ ਨੂੰ ॥
pett malande laaee mahakhe dait noo |

وأعطى ضربة للشيطان ماهيشا الذي كان يفرك بطنه.

ਗੁਰਦੇ ਆਂਦਾ ਖਾਈ ਨਾਲੇ ਰੁਕੜੇ ॥
gurade aandaa khaaee naale rukarre |

(السيف) اخترق الكلى والأمعاء والضلوع.

ਜੇਹੀ ਦਿਲ ਵਿਚ ਆਈ ਕਹੀ ਸੁਣਾਇ ਕੈ ॥
jehee dil vich aaee kahee sunaae kai |

كل ما يخطر على بالي، فقد ذكرته.

ਚੋਟੀ ਜਾਣ ਦਿਖਾਈ ਤਾਰੇ ਧੂਮਕੇਤ ॥੧੦॥
chottee jaan dikhaaee taare dhoomaket |10|

ويبدو أن دومكيتو (النجم الساقط) قد أظهر عقدته العلوية.10.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਚੋਟਾਂ ਪਵਨ ਨਗਾਰੇ ਅਣੀਆਂ ਜੁਟੀਆਂ ॥
chottaan pavan nagaare aneean jutteean |

وتتم قرع الطبول والجيوش منخرطة في قتال متلاحم مع بعضها البعض.

ਧੂਹ ਲਈਆਂ ਤਰਵਾਰੀ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵੀ ॥
dhooh leean taravaaree devaan daanavee |

وقد استل الآلهة والشياطين سيوفهم.

ਵਾਹਨ ਵਾਰੋ ਵਾਰੀ ਸੂਰੇ ਸੰਘਰੇ ॥
vaahan vaaro vaaree soore sanghare |

وضربهم مرارا وتكرارا وقتل المحاربين.

ਵਗੈ ਰਤੁ ਝੁਲਾਰੀ ਜਿਉ ਗੇਰੂ ਬਾਬਤ੍ਰਾ ॥
vagai rat jhulaaree jiau geroo baabatraa |

يتدفق الدم مثل الشلال بنفس الطريقة التي يتم بها غسل اللون الأحمر من الملابس.

ਦੇਖਨ ਬੈਠ ਅਟਾਰੀ ਨਾਰੀ ਰਾਕਸਾਂ ॥
dekhan baitth attaaree naaree raakasaan |

سيدات الشياطين يشاهدن القتال، وهن يجلسن في علية منازلهن.

ਪਾਈ ਧੂਮ ਸਵਾਰੀ ਦੁਰਗਾ ਦਾਨਵੀ ॥੧੧॥
paaee dhoom savaaree duragaa daanavee |11|

لقد أثارت عربة الإلهة دورجا ضجة بين الشياطين.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਲਖ ਨਗਾਰੇ ਵਜਨ ਆਮ੍ਹੋ ਸਾਮ੍ਹਣੇ ॥
lakh nagaare vajan aamho saamhane |

مائة ألف بوق تدوي في مواجهة بعضها البعض.

ਰਾਕਸ ਰਣੋ ਨ ਭਜਨ ਰੋਹੇ ਰੋਹਲੇ ॥
raakas rano na bhajan rohe rohale |

الشياطين الغاضبة للغاية لا تفر من ساحة المعركة.

ਸੀਹਾਂ ਵਾਂਗੂ ਗਜਣ ਸਭੇ ਸੂਰਮੇ ॥
seehaan vaangoo gajan sabhe soorame |

جميع المحاربين يزأرون مثل الأسود.

ਤਣਿ ਤਣਿ ਕੈਬਰ ਛਡਨ ਦੁਰਗਾ ਸਾਮਣੇ ॥੧੨॥
tan tan kaibar chhaddan duragaa saamane |12|

يمدون أقواسهم ويطلقون السهام أمام دورجا.12.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਦੋਹਰੇ ਰਣ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ॥
ghure nagaare dohare ran sangaleeaale |

انطلقت الأبواق ذات السلسلة المزدوجة في ساحة المعركة.

ਧੂੜਿ ਲਪੇਟੇ ਧੂਹਰੇ ਸਿਰਦਾਰ ਜਟਾਲੇ ॥
dhoorr lapette dhoohare siradaar jattaale |

زعماء الشياطين الذين لديهم أقفال متشابكة ملفوفة بالغبار.

ਉਖਲੀਆਂ ਨਾਸਾ ਜਿਨਾ ਮੁਹਿ ਜਾਪਨ ਆਲੇ ॥
aukhaleean naasaa jinaa muhi jaapan aale |

إن أنوفهم تشبه الهاون وأفواههم تشبه المنافذ.

ਧਾਏ ਦੇਵੀ ਸਾਹਮਣੇ ਬੀਰ ਮੁਛਲੀਆਲੇ ॥
dhaae devee saahamane beer muchhaleeaale |

ركض المقاتلون الشجعان ذوو الشوارب الطويلة أمام الإلهة.

ਸੁਰਪਤ ਜੇਹੇ ਲੜ ਹਟੇ ਬੀਰ ਟਲੇ ਨ ਟਾਲੇ ॥
surapat jehe larr hatte beer ttale na ttaale |

لقد سئم المحاربون مثل ملك الآلهة (إندرا) من القتال، لكن المقاتلين الشجعان لم يتمكنوا من التراجع عن موقفهم.

ਗਜੇ ਦੁਰਗਾ ਘੇਰਿ ਕੈ ਜਣੁ ਘਣੀਅਰ ਕਾਲੇ ॥੧੩॥
gaje duragaa gher kai jan ghaneear kaale |13|

زأروا. عند محاصرة دورجا، مثل السحب المظلمة.13.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਚੋਟ ਪਈ ਖਰਚਾਮੀ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chott pee kharachaamee dalaan mukaabalaa |

تم ضرب الطبل الملفوف في جلد الحمار، وهاجمت الجيوش بعضها البعض.

ਘੇਰ ਲਈ ਵਰਿਆਮੀ ਦੁਰਗਾ ਆਇ ਕੈ ॥
gher lee variaamee duragaa aae kai |

حاصر محاربو الشياطين الشجعان دورجا.

ਰਾਕਸ ਵਡੇ ਅਲਾਮੀ ਭਜ ਨ ਜਾਣਦੇ ॥
raakas vadde alaamee bhaj na jaanade |

إنهم على دراية كبيرة بالحرب ولا يعرفون التراجع.

ਅੰਤ ਹੋਏ ਸੁਰਗਾਮੀ ਮਾਰੇ ਦੇਵਤਾ ॥੧੪॥
ant hoe suragaamee maare devataa |14|

وفي النهاية ذهبوا إلى الجنة بعد أن قتلتهم الإلهة.14.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

باوري

ਅਗਣਤ ਘੁਰੇ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਭਿੜੰਦਿਆਂ ॥
aganat ghure nagaare dalaan bhirrandiaan |

ومع اشتعال القتال بين الجيوش، انطلقت أصوات لا حصر لها من الأبواق.

ਪਾਏ ਮਹਖਲ ਭਾਰੇ ਦੇਵਾਂ ਦਾਨਵਾਂ ॥
paae mahakhal bhaare devaan daanavaan |

لقد أثار الآلهة والشياطين ضجة كبيرة مثل الجاموس الذكور.

ਵਾਹਨ ਫਟ ਕਰਾਰੇ ਰਾਕਸਿ ਰੋਹਲੇ ॥
vaahan fatt karaare raakas rohale |

الشياطين الغاضبة تضرب ضربات قوية تسبب الجروح.