شري دسم غرانث

صفحة - 476


ਜੀਤਿ ਫਿਰੈ ਸਭ ਦੇਸਨ ਕਉ ਸੋਊ ਭਾਜਿ ਗਏ ਜਿਹ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
jeet firai sabh desan kau soaoo bhaaj ge jih or nihaare |

الذين غزوا كل البلاد وأينما نظروا فر الأعداء

ਜੋ ਜਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੂਝ ਕਰੈ ਤਬ ਅੰਤਕ ਤੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਨਿਵਾਰੇ ॥
jo jam ke sang joojh karai tab antak te neh jaat nivaare |

الذين قاتلوا مع ياما ولم يتمكن ياماراج من صدهم بعد ذلك،

ਤੇ ਭਟ ਜੂਝਿ ਪਰੇ ਰਨ ਮੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਕੋਪ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੭੮੯॥
te bhatt joojh pare ran mai jadubeer ke kop kripaan ke maare |1789|

الذين قاتلوا مع ياما والذين لم يتمكن حتى إله الموت من قتلهم، هؤلاء المحاربون قُتلوا وأُلقوا على الأرض، بالسيف الغاضب لكريشنا. 1789.

ਏਕ ਹੁਤੋ ਬਲਬੀਰ ਬਡੋ ਜਦੁਬੀਰ ਲਿਲਾਟ ਮੈ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
ek huto balabeer baddo jadubeer lilaatt mai baan lagaayo |

كان هناك محارب عظيم، أطلق سهمًا في جبهة سري كريشنا.

ਫੋਕ ਰਹੀ ਗਡਿ ਭਉਹਨਿ ਮੈ ਸਰੁ ਛੇਦ ਸਭੈ ਸਿਰ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
fok rahee gadd bhauhan mai sar chhed sabhai sir paar paraayo |

أطلق محارب قوي من جيش العدو سهمًا واحدًا على جبهة كريشنا، الذي ظلت قوقعة رأسه ثابتة في الحاجبين، لكن السهم اخترق الرأس إلى الجانب الآخر

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਬਰ ਘਾਇ ਲਗੇ ਬਹੁ ਸ੍ਰੋਨ ਬਹਾਯੋ ॥
sayaam kahai upamaa tih kee bar ghaae lage bahu sron bahaayo |

(الشاعر) يقول تشبيه شيام الجميل أن الجرح ينزف بغزارة،

ਮਾਨਹੁ ਇੰਦ੍ਰ ਪੈ ਕੋਪੁ ਕੀਯੋ ਸਿਵ ਤੀਸਰੇ ਨੈਨ ਕੋ ਤੇਜ ਦਿਖਾਯੋ ॥੧੭੯੦॥
maanahu indr pai kop keeyo siv teesare nain ko tej dikhaayo |1790|

وفقا للشاعر، فإن كمية كبيرة من الدماء تدفقت من هذا الجرح، وبدا أن شيفا في غضبه أظهر لإندرا ضوء عينه الثالثة. 1790.

ਜਦੁਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨਧੀਰ ਜਬੈ ਸੁ ਧਵਾਇ ਪਰੇ ਰਥ ਇਉ ਕਹਿ ਕੈ ॥
jadubeer mahaa ranadheer jabai su dhavaae pare rath iau keh kai |

عندما قاد راندهير سري كريشنا العظيم العربة، ذهب قائلاً:

ਬਲਿ ਦਛਨ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰ ਕਿਤੋ ਦਲ ਧਾਯੋ ਹੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਗਹਿ ਕੈ ॥
bal dachhan or nihaar kito dal dhaayo hai sasatr sabai geh kai |

وبعد أن قاد عربته، ابتعد كريشنا قائلاً: "انظر يا بالرام! جيش العدو يتقدم بقوة هائلة من الجنوب".

ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੀ ਹਲ ਸੋ ਬਲਿ ਧਾਇ ਲੀਏ ਚਹਿ ਕੈ ॥
bateeyaa sun so brij naaeik kee hal so bal dhaae lee cheh kai |

عند سماع كلمات سري كريشنا هذه، ركض بالاراما وأمسك بالمحراث بحماس (وضربه).

ਤਿਹ ਕੋ ਅਤਿ ਸ੍ਰੋਨ ਪਰਿਓ ਭੂਅ ਮੈ ਮਨੋ ਸਾਰਸੁਤੀ ਸੁ ਚਲੀ ਬਹਿ ਕੈ ॥੧੭੯੧॥
tih ko at sron pario bhooa mai mano saarasutee su chalee beh kai |1791|

بعد أن استمع إلى كلمات كريشنا، حمل بالرام محراثه بحماسة كبيرة، وسار نحو ذلك الجانب، وتدفقت الكثير من دماء ذلك الجيش حتى بدا الأمر وكأن الساراسواتي تتدفق على الأرض.

ਏਕ ਨਿਹਾਰ ਭਯੋ ਅਤਿ ਆਹਵ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਜਿ ਕੈ ਰਨ ਭਾਗੇ ॥
ek nihaar bhayo at aahav sayaam bhanai taj kai ran bhaage |

لقد رأى العديد من المحاربين فظاعة الحرب فهربوا

ਘਾਇਲ ਘੂਮਤ ਏਕ ਫਿਰੈ ਮਨੋ ਨੀਦ ਘਨੀ ਨਿਸਿ ਕੇ ਕਹੂੰ ਜਾਗੇ ॥
ghaaeil ghoomat ek firai mano need ghanee nis ke kahoon jaage |

كثير منهم أصيبوا بالجروح والضعف وهم يتجولون كثير منهم أصيبوا بالجروح والضعف وهم يتجولون مثل أولئك الذين ظلوا مستيقظين لعدة ليال

ਪਉਰਖਵੰਤ ਬਡੇ ਭਟ ਏਕ ਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧ ਹੀ ਕਉ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
paurakhavant badde bhatt ek su sayaam so judh hee kau anuraage |

هناك العديد من المحاربين ذوي الأوزان الثقيلة (فقط) على استعداد للقتال مع سري كريشنا.

ਏਕ ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਆਇ ਕੈ ਪਾਇਨ ਲਾਗੈ ॥੧੭੯੨॥
ek tayaag kai sasatr sabai jaduraae ke aae kai paaein laagai |1792|

كان العديد من المحاربين العظماء وأصحاب القوة العظيمة منغمسين فقط في القتال مع كريشنا، والعديد منهم، بعد أن تخلوا عن أسلحتهم، سقطوا عند أقدام كريشنا. 1792.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਭਜੇ ਸਤ੍ਰ ਜਬ ਜੁਧ ਤੇ ਮਨ ਮੈ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਇ ॥
bhaje satr jab judh te man mai traas badtaae |

عندما فر العدو من ساحة المعركة والخوف في ذهنه

ਅਉਰ ਸੂਰ ਆਵਤ ਭਏ ਕਰਵਾਰਿਨ ਚਮਕਾਇ ॥੧੭੯੩॥
aaur soor aavat bhe karavaarin chamakaae |1793|

عندما فر الأعداء خوفًا، وصل إلى هناك العديد من المحاربين الآخرين، وهم يلوحون بسيوفهم.1793.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سوايا

ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਭੈ ਭਟ ਆਇ ਕੈ ਧਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sasatr sanbhaar sabhai bhatt aae kai dhaae kai sayaam so judh machaayo |

بعد الاهتمام بالأسلحة، هرع جميع المحاربين وبدأوا حربًا مع سري كريشنا.

ਚ੍ਰਕ ਗਹਿਓ ਕਰ ਮੈ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋਪ ਭਯੋ ਤਿਹ ਊਪਰ ਧਾਯੋ ॥
chrak gahio kar mai brij naaeik kop bhayo tih aoopar dhaayo |

حاملين أسلحتهم، هجم الأعداء على كريشنا، وعلى هذا الجانب، أخذ كريشنا القرص في يده، وركض نحوهم

ਬੀਰ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਘਨੇ ਅਰਿ ਸੈਨ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਜਾਯੋ ॥
beer kee bin praan ghane ar sain sabai ih bhaat bhajaayo |

لقد قتل العديد من المحاربين وهزم جيش العدو بأكمله بهذه الطريقة.

ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸਮਾਨ ਸੁ ਕਾਨ੍ਰਹ ਮਨੋ ਉਮਡਿਓ ਦਲੁ ਮੇਘ ਉਡਾਯੋ ॥੧੭੯੪॥
paun prachandd samaan su kaanrah mano umaddio dal megh uddaayo |1794|

قتل العديد من المحاربين وتسبب في فرار جيش العدو كما تسببت رياح كريهسنا العنيفة في طيران السحب.1794.

ਕਾਟਤ ਏਕਨ ਕੇ ਸਿਰ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਗਹਿ ਦੂਜਨ ਕੇ ਤਨ ਝਾਰੈ ॥
kaattat ekan ke sir chakr gadaa geh doojan ke tan jhaarai |

كريشنا يقطع رأس شخص ما بقرصه ويوجه ضربات بهراوة على جسد شخص آخر