شري دسم غرانث

صفحة - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

هناك موجة كبيرة من الضربات والرجال ذوي القدرة على التحمل يتعرضون للصدمات.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

تصرخ النسور ويتم عزف المزامير.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

يبدو أن النمور الرهيبة تزأر وتتجول.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

على الجانب الآخر كان المحارب الشيطاني ركات بيج غاضبًا.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

لقد أطلق سهامه بمهارة شديدة.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

ثم ضربت الإلهة سيفها بسرعة.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

مما أدى إلى سقوط الشيطان فاقدًا للوعي، وبدا وكأنه قد توفي.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

عندما عاد إلى رشده، زأر البطل العظيم.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

لأربعة غاريس، اصطدم الفولاذ بالفولاذ.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

ومع إصابة سهم الإلهة، بدأ دم راكات بيج يتساقط على الأرض.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

وبقطرات لا حصر لها من الدماء نهض عدد لا يحصى من راكات بيجاس، الذين بدأوا في الصراخ بغضب.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

جميع المحاربين الذين نهضوا، تم تدميرهم من قبل كالي.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

في مكان ما، دروعهم ودروعهم وجثثهم الجريحة متناثرة

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

مع كل قطرات الدم التي سقطت على الأرض.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

وينهض نفس العدد من المحاربين وهم يهتفون "اقتل، اقتل". 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

كانت هناك ضربات تلو الأخرى، وكان المحاربون الذين يتم تقطيعهم يتدحرجون في الغبار.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

رؤوسهم ووجوههم وقطع من لحمهم متناثرة.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

لمدة أربعمائة كوس، احتل المحاربون ساحة المعركة.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

معظمهم ميتون أو فاقدون للوعي.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

مقطع راسافال

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(المحاربون الأبطال) مناسبون من جميع الجهات الأربعة.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

إنهم يصرخون من أفواههم.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

الأعلام مرفوعة بالتأكيد.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

وقد ثبتوا راياتهم بقوة وغضبهم يزداد غضبا.13:90

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

المحاربون مليئون بالفرح

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

المحاربون المملوءون بالبهجة يمطرون سهامهم.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

من الجهات الأربع تصلح أربعة أنواع من الجيش

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

كل أنواع القوى الأربعة تتحرك إلى الأمام وتبقى في ساحاتها.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

وكان هناك حصاد (جيد) من الأسلحة،

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

ومع استخدام كافة الأسلحة، بدأ سيل الدماء بالتدفق.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

الأبطال والجنود الفخورون يقفون

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

نهض المحاربون الأكثر تكريمًا وهم يحملون القوس والسهام في أيديهم.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(هم) غاضبون بشدة.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

إنهم يصرخون بغضب شديد، ويتم العزف على البوق والطبول.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

أن تكون غاضبا للغاية

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

ممتلئين بالغضب العظيم، حاملي المظلات متحمسون للغاية.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

أهانته وأهانته،

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

هناك صيحات تلو الصيحات والقوات تجري هنا وهناك.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

الحديد يتصادم بشدة مع الحديد.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

بغضب شديد، يتم استخدام الفولاذ، ويبدو المحاربون المخمورون رائعين.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

تبدو الأطراف المكسورة وكأنها تسقط (إصابة)،

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

لقد سقط المحاربون بأطرافهم المقطوعة وظهر الدم الأحمر مثل النار المشتعلة.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

يتم إطلاق السهام بعد إطلاقها

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

ويُسمَع صوت رنين الأسلحة.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

كاتاكات (درع) يتحرك

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

يتم ضرب الأسلحة بصوت رنين وكلا الجانبين يطمحان إلى انتصارهما.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(هم) في حالة سُكر شديد

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

كثيرون منهم في حالة سُكر بسبب الخمر، ويبدون في حالة من الغضب الشديد، مشتعلين للغاية.19.96