شري دسم غرانث

صفحة - 680


ਸੁੰਭ ਹੰਤੀ ਜਯੰਤੀ ਖੰਕਾਲੀ ॥
sunbh hantee jayantee khankaalee |

شومبا-مدمرة، مبتهجة، شرسة المظهر،

ਕੰਕੜੀਆ ਰੂਪਾ ਰਕਤਾਲੀ ॥
kankarreea roopaa rakataalee |

اللون الأحمر

ਤੋਤਲੀਆ ਜਿਹਵਾ ਸਿੰਧੁਲੀਆ ॥
totaleea jihavaa sindhuleea |

لسان الببغاء، شائع في البحر (باروانال)

ਹਿੰਗਲੀਆ ਮਾਤਾ ਪਿੰਗਲੀਆ ॥੫੮॥
hingaleea maataa pingaleea |58|

هينجلاجي والأم ذات العيون البنية. 58.

ਚੰਚਾਲੀ ਚਿਤ੍ਰਾ ਚਿਤ੍ਰਾਗੀ ॥
chanchaalee chitraa chitraagee |

"إن الصورة التي لديك تشبه الأطراف الجميلة ومسرحياتك واسعة النطاق"

ਭਿੰਭਰੀਆ ਭੀਮਾ ਸਰਬਾਗੀ ॥
bhinbhareea bheemaa sarabaagee |

أنت مخزن الحكمة وبئر المجد

ਬੁਧਿ ਭੂਪਾ ਕੂਪਾ ਜੁਜ੍ਵਾਲੀ ॥
budh bhoopaa koopaa jujvaalee |

ملكة الحكمة وبركة النار

ਅਕਲੰਕਾ ਮਾਈ ਨ੍ਰਿਮਾਲੀ ॥੫੯॥
akalankaa maaee nrimaalee |59|

يا أمّي أنت حَسَنةٌ لا عيبَ فيها.59

ਉਛਲੈ ਲੰਕੁੜੀਆ ਛਤ੍ਰਾਲਾ ॥
auchhalai lankurreea chhatraalaa |

يا هانومان ('لانكاريا') الذي يقذف المظلة (إلى الأمام)،

ਭਿੰਭਰੀਆ ਭੈਰੋ ਭਉਹਾਲਾ ॥
bhinbhareea bhairo bhauhaalaa |

"يقفز هانومان وبايرافا ويتجولان بقوتك

ਜੈ ਦਾਤਾ ਮਾਤਾ ਜੈਦਾਣੀ ॥
jai daataa maataa jaidaanee |

يا أمّي أنتِ واهبة النصر

ਲੋਕੇਸੀ ਦੁਰਗਾ ਭਾਵਾਣੀ ॥੬੦॥
lokesee duragaa bhaavaanee |60|

أنت سيدة كل العوالم وأنت دورجا، التي تعبر عبر دورة الوجود.60.

ਸੰਮੋਹੀ ਸਰਬੰ ਜਗਤਾਯੰ ॥
samohee saraban jagataayan |

يا ساحر العالم!

ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਛੁਧ੍ਰਯਾ ਪਿਪਾਸਾਯੰ ॥
nindraa chhudhrayaa pipaasaayan |

"يا إلهة! لقد استحوذت على العالم كله بالنوم والجوع والعطش

ਜੈ ਕਾਲੰ ਰਾਤੀ ਸਕ੍ਰਾਣੀ ॥
jai kaalan raatee sakraanee |

يا كالراتري، قوة إندرا،

ਉਧਾਰੀ ਭਾਰੀ ਭਗਤਾਣੀ ॥੬੧॥
audhaaree bhaaree bhagataanee |61|

يا كال! أنت الإلهة مثل راتري وإندراني ومخلصة المريدين.61.

ਜੈ ਮਾਈ ਗਾਈ ਬੇਦਾਣੀ ॥
jai maaee gaaee bedaanee |

"يا أمي! لقد تغنى الفيدا أيضًا بتمجيد انتصارك

ਅਨਛਿਜ ਅਭਿਦਾ ਅਖਿਦਾਣੀ ॥
anachhij abhidaa akhidaanee |

أنت غير قابل للتدمير ولا يمكن التمييز بينك وبين غيرك

ਭੈ ਹਰਣੀ ਸਰਬੰ ਸੰਤਾਣੀ ॥
bhai haranee saraban santaanee |

الخوف من كل القديسين

ਜੈ ਦਾਤਾ ਮਾਤਾ ਕ੍ਰਿਪਾਣੀ ॥੬੨॥
jai daataa maataa kripaanee |62|

"أنت مزيل خوف القديسين، وواهب النصر وحامل السيف."62.

ਅਚਕੜਾ ਛੰਦ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
achakarraa chhand | tvaprasaad |

مقطع من قصيدة "أشكارا" بنعمتك

ਅੰਬਿਕਾ ਤੋਤਲਾ ਸੀਤਲਾ ਸਾਕਣੀ ॥
anbikaa totalaa seetalaa saakanee |

"يا إلهة! أنت أمبيكا وشيتالا في حالة سُكر، قد تتعثرين

ਸਿੰਧੁਰੀ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਸੁਭ੍ਰਮਾ ਡਾਕਣੀ ॥
sindhuree suprabhaa subhramaa ddaakanee |

أنت مؤثر مثل المحيط أنت أيضًا داكيني

ਸਾਵਜਾ ਸੰਭਿਰੀ ਸਿੰਧੁਲਾ ਦੁਖਹਰੀ ॥
saavajaa sanbhiree sindhulaa dukhaharee |

"أنت مؤدي Sambhavi Mudra (نوع من التباهي) ومزيل المعاناة

ਸੁੰਮਿਲਾ ਸੰਭਿਲਾ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਦੁਧਰੀ ॥੬੩॥
sunmilaa sanbhilaa suprabhaa dudharee |63|

أنت منغمس في كل شيء، فاعل الخير للجميع، مجيد جدًا ومدمر الكل.63.

ਭਾਵਨਾ ਭੈ ਹਰੀ ਭੂਤਿਲੀ ਭੈਹਰਾ ॥
bhaavanaa bhai haree bhootilee bhaiharaa |

"أنت تتجلى وفقًا لمشاعر الجميع، أنت مزيل الخوف من العالم"

ਟਾਕਣੀ ਝਾਕਣੀ ਸਾਕਣੀ ਸਿੰਧੁਲਾ ॥
ttaakanee jhaakanee saakanee sindhulaa |

أنت قاطع الجميع ومرتبط بهم، أنت عميق وهادئ مثل البحر

ਦੁਧਰਾ ਦ੍ਰੁਮੁਖਾ ਦ੍ਰੁਕਟਾ ਦੁਧਰੀ ॥
dudharaa drumukhaa drukattaa dudharee |

"أنت السيف ذو الحدين والوجه المزدوج دورجا أنت لا تقهر

ਕੰਪਿਲਾ ਜੰਪਿਲਾ ਹਿੰਗੁਲਾ ਭੈਹਰੀ ॥੬੪॥
kanpilaa janpilaa hingulaa bhaiharee |64|

أنت هينجلاج، مزيل الخوف من الجميع والجميع يتذكرون اسمك.64.

ਚਿਤ੍ਰਣੀ ਚਾਪਣੀ ਚਾਰਣੀ ਚਛਣੀ ॥
chitranee chaapanee chaaranee chachhanee |

أنت فارس الأسد، لديك عيون ساحرة؛

ਹਿੰਗੁਲਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਗੰਧ੍ਰਬਾ ਜਛਣੀ ॥
hingulaa pingulaa gandhrabaa jachhanee |

أنتِ هينجلاج، وبينجلاج، وامرأة غاندارفا، وامرأة ياكشا؛

ਬਰਮਣੀ ਚਰਮਣੀ ਪਰਘਣੀ ਪਾਸਣੀ ॥
baramanee charamanee paraghanee paasanee |

"أنت مدمر الدروع

ਖੜਗਣੀ ਗੜਗਣੀ ਸੈਥਣੀ ਸਾਪਣੀ ॥੬੫॥
kharraganee garraganee saithanee saapanee |65|

أنت حاملة السيف والإلهة الرعدية وأنت الرمح مثل الأفعى الأنثوية.65.

ਭੀਮੜਾ ਸਮਦੜਾ ਹਿੰਗੁਲਾ ਕਾਰਤਕੀ ॥
bheemarraa samadarraa hingulaa kaaratakee |

"أنت مشهور بجسدك الكبير"

ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਅਛਿਦਾ ਅਧਿਰਾ ਮਾਰਤਕੀ ॥
suprabhaa achhidaa adhiraa maaratakee |

أنت هينجلاج والإلهة كارتيكيي أنت المجيد وغير القابل للتدمير وأساس كل الوفيات

ਗਿੰਗਲੀ ਹਿੰਗੁਲੀ ਠਿੰਗੁਲੀ ਪਿੰਗੁਲਾ ॥
gingalee hingulee tthingulee pingulaa |

"أسمائكم المختلفة هي جينجلاج، هينجلاج، ثينجلاج، بينجلاج"

ਚਿਕਣੀ ਚਰਕਟਾ ਚਰਪਟਾ ਚਾਵਡਾ ॥੬੬॥
chikanee charakattaa charapattaa chaavaddaa |66|

أنت شاموندا ذو السرعة الصعبة.66.

ਅਛਿਦਾ ਅਭਿਦਾ ਅਸਿਤਾ ਅਧਰੀ ॥
achhidaa abhidaa asitaa adharee |

"يا إلهة! أنت لا تقهرين، لا تميزين بين الناس، لا تنتمين إلى أي جنس أبيض، وحقيرة بكل شيء"

ਅਕਟਾ ਅਖੰਡਾ ਅਛਟਾ ਦੁਧਰੀ ॥
akattaa akhanddaa achhattaa dudharee |

أنت لا يمكن أن تقهر وتتجاوز كل الروعة

ਅੰਜਨੀ ਅੰਬਿਕਾ ਅਸਤ੍ਰਣੀ ਧਾਰਣੀ ॥
anjanee anbikaa asatranee dhaaranee |

"أنت أيضًا أنجاني، والدة هانومان، أنت أمبيكا، التي تحمل الأسلحة

ਅਭਰੰ ਅਧਰਾ ਜਗਤਿ ਉਧਾਰਣੀ ॥੬੭॥
abharan adharaa jagat udhaaranee |67|

أنت الخالد، سند الجميع، ومخلص العالم.67.

ਅੰਜਨੀ ਗੰਜਨੀ ਸਾਕੜੀ ਸੀਤਲਾ ॥
anjanee ganjanee saakarree seetalaa |

"أنت أنجاني، أنت شيتالا، مدمرة كل شيء"

ਸਿਧਰੀ ਸੁਪ੍ਰਭਾ ਸਾਮਲਾ ਤੋਤਲਾ ॥
sidharee suprabhaa saamalaa totalaa |

أنت هادئ مثل البحر وتظل دائمًا منغمسًا

ਸੰਭਰੀ ਗੰਭਰੀ ਅੰਭਰੀ ਅਕਟਾ ॥
sanbharee ganbharee anbharee akattaa |

"أنت متيقظ وهادئ وكبير ولا يقهر مثل السماء"

ਦੁਸਲਾ ਦ੍ਰੁਭਿਖਾ ਦ੍ਰੁਕਟਾ ਅਮਿਟਾ ॥੬੮॥
dusalaa drubhikhaa drukattaa amittaa |68|

لقد استوعبت العالم كله في داخلك وأنت نفسك الذي لا يمكن محوه ومدمر كل شيء.68.

ਭੈਰਵੀ ਭੈਹਰੀ ਭੂਚਰਾ ਭਾਨਵੀ ॥
bhairavee bhaiharee bhoocharaa bhaanavee |

"يا إلهة! أنت بهايرافي، مزيلة الخوف والمحرك في العالم في العالم

ਤ੍ਰਿਕੁਟਾ ਚਰਪਟਾ ਚਾਵਡਾ ਮਾਨਵੀ ॥
trikuttaa charapattaa chaavaddaa maanavee |

أنت تريكوتي، يوغيني، شاموندا ومانافي في الممارسة العملية

ਜੋਬਨਾ ਜੈਕਰੀ ਜੰਭਹਰੀ ਜਾਲਪਾ ॥
jobanaa jaikaree janbhaharee jaalapaa |

"أنت شاب، قاتل الشيطان جامبه