شري دسم غرانث

صفحة - 753


ਤਊਫੰਗ ਨਾਮ ਪਛਾਨ ॥
taoofang naam pachhaan |

اعتبره اسم توفانج.

ਨਹੀ ਭੇਦ ਯਾ ਮਹਿ ਮਾਨ ॥੭੨੯॥
nahee bhed yaa meh maan |729|

التعرف على أسماء توباك (توبانج) دون أي تمييز من خلال نطق كلمة "ماراجراج" أولاً ثم إضافة كلمة "آري".729.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਆਦਿ ਸਬਦ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਉਚਾਰੋ ॥
aad sabad mrigaraaj uchaaro |

أولاً قم بنطق كلمة "مريجراج".

ਤਾ ਪਾਛੇ ਰਿਪੁ ਪਦ ਦੈ ਡਾਰੋ ॥
taa paachhe rip pad dai ddaaro |

أضف مصطلح "ريبو" إلى هذا الأب.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਪਛਾਨੋ ॥
naam tupak ke sakal pachhaano |

الجميع يأخذونه كاسم توباكا.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਜਾਨੋ ॥੭੩੦॥
yaa mai kachhoo bhed nahee jaano |730|

افهم جميع أسماء توباك بإضافة كلمة "ريبو" مع كلمة "مراجراج" ولا تنظر إلى أي لغز فيها.730.

ਪਸੁ ਪਤੇਸ ਪਦ ਪ੍ਰਥਮ ਭਨਿਜੈ ॥
pas pates pad pratham bhanijai |

أولاً قل كلمة "باسو باتيس" (ملك الفيلة، الأسد).

ਤਾ ਪਾਛੈ ਅਰਿ ਪਦ ਕੋ ਦਿਜੈ ॥
taa paachhai ar pad ko dijai |

افهم جميع أسماء توباك من خلال نطق "باشوباتش" أولاً

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਜੀਅ ਜਾਨੋ ॥
naam tupak ke sabh jeea jaano |

اعتبره اسمًا لجميع القطرات.

ਯਾ ਮੈ ਕਛੂ ਭੇਦ ਨਹੀ ਮਾਨੋ ॥੭੩੧॥
yaa mai kachhoo bhed nahee maano |731|

ثم نضيف كلمة (أري) فلا نجد فيها أي غموض.731.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਸਕਲ ਪਸੁਨ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
sakal pasun ke naam lai satru sabad keh ant |

بعد تسمية جميع الحيوانات، أضف كلمة "ساترو" في النهاية.

ਸਭ ਹੀ ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਨੰਤ ॥੭੩੨॥
sabh hee naam tufang ke nikasat chalat anant |732|

بتسمية جميع الحيوانات ثم إضافة كلمة "شاترو" في النهاية، تستمر جميع أسماء توباك في التطور.732.

ਮ੍ਰਿਗ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਪਤਿ ਪਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
mrig pad aad bakhaan kai pat pad bahur uchaar |

أولاً قل كلمة "مريج" (حيوان) ثم قل "باتي".

ਅਰਿ ਕਹਿ ਨਾਮ ਤੁਫੰਗ ਕੇ ਲੀਜੈ ਸੁਕਬਿ ਸੁ ਧਾਰ ॥੭੩੩॥
ar keh naam tufang ke leejai sukab su dhaar |733|

733. قول كلمة (مراج) في البداية ثم نطق كلمة (باتي) وبعد ذلك إضافة كلمة (أري)، يفهم أسماء التوباك (توبانج) بشكل صحيح.

ਛੰਦ ॥
chhand |

تشاند

ਮ੍ਰਿਗ ਸਬਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨ ॥
mrig sabad aad bakhaan |

قل كلمة "مريج" في البداية.

ਪਾਛੈ ਸੁ ਪਤਿ ਪਦ ਠਾਨ ॥
paachhai su pat pad tthaan |

أضف كلمة "زوج" بعد ذلك.

ਰਿਪੁ ਸਬਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
rip sabad bahur uchaar |

ثم انطق كلمة "ريبو"

ਸਭ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਬਿਚਾਰ ॥੭੩੪॥
sabh naam tupak bichaar |734|

إذا نطقنا أولاً كلمة "مراج" ثم نطقنا بكلمات "باتي" و"ريبو"، نفهم جميع أسماء توباك.734.

ਸਿੰਗੀ ਪ੍ਰਿਥਮ ਪਦ ਭਾਖੁ ॥
singee pritham pad bhaakh |

قل كلمة "سينجي" أولاً.

ਅਰਿ ਸਬਦ ਕਹਿ ਲਖਿ ਰਾਖੁ ॥
ar sabad keh lakh raakh |

ثم أضف كلمة "اري".

ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
ar sabad bahur bakhaan |

ثم ضع كلمة "آري"

ਸਭ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਪਛਾਨ ॥੭੩੫॥
sabh naam tupak pachhaan |735|

يتم التعرف على أسماء توباك من خلال نطق كلمة "شارانجي" (الغزلان) أولاً ثم إضافة كلمة "آري" و "آري".735.

ਛੰਦ ਵਡਾ ॥
chhand vaddaa |

شاند بارا

ਪਤਿ ਸਬਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਸਬਦ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ॥
pat sabad aad uchaar kai mrig sabad bahur bakhaaneeai |

أولاً قم بنطق كلمة "باتي" ثم أضف كلمة "مريج".

ਅਰਿ ਸਬਦ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ਕੈ ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ॥
ar sabad bahur uchaar kai naam tupak pahichaaneeai |

انطق أولاً كلمة "باتي" ثم كلمة "مراج" ثم أضف بعد ذلك كلمة "أري"، تعرف على أسماء توباك

ਨਹੀ ਭੇਦ ਯਾ ਮੈ ਨੈਕੁ ਹੈ ਸਭ ਸੁਕਬਿ ਮਾਨਹੁ ਚਿਤ ਮੈ ॥
nahee bhed yaa mai naik hai sabh sukab maanahu chit mai |

ينبغي لجميع الشعراء أن يضعوا في أذهانهم أنه لا يوجد سامسا فيه.

ਜਹ ਜਾਨੀਐ ਤਹ ਦੀਜੀਐ ਪਦ ਅਉਰ ਛੰਦ ਕਬਿਤ ਮੈ ॥੭੩੬॥
jah jaaneeai tah deejeeai pad aaur chhand kabit mai |736|

يا أيها الشعراء الطيبون، لا يوجد أي غموض في هذا الأمر، واستخدموا هذه الكلمة في أي مكان من مقطع الكابيت.736.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਹਰਣ ਸਬਦ ਕੋ ਆਦਿ ਭਣਿਜੈ ॥
haran sabad ko aad bhanijai |

أولاً قم بتعريف كلمة "الغزلان".

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਪਦ ਕੋ ਦਿਜੈ ॥
taa paachhe pat pad ko dijai |

ثم أضف كلمة "الزوج"

ਤਾ ਪਾਛੇ ਅਰਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰੋ ॥
taa paachhe ar sabad uchaaro |

ثم انطق كلمة "آري"

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਬਿਚਾਰੋ ॥੭੩੭॥
naam tupak ke sakal bichaaro |737|

عندما نقول أولاً كلمة "هيران"، ثم كلمة "باتي"، وبعد ذلك ننطق بكلمة "أري"، نفكر في جميع أسماء توباك.737.

ਸਿੰਗੀ ਆਦਿ ਉਚਾਰਨ ਕੀਜੈ ॥
singee aad uchaaran keejai |

أولاً أنطق كلمة "سينجي".

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਪਦ ਕਹੁ ਦੀਜੈ ॥
taa paachhe pat pad kahu deejai |

بعد هذا خذ كلمة "الزوج".

ਸਤ੍ਰੁ ਸਬਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੋ ॥
satru sabad kahu bahur bakhaano |

ثم ردد كلمة "ساترو".

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਕਲ ਪਛਾਨੋ ॥੭੩੮॥
naam tupak ke sakal pachhaano |738|

تعرف على جميع أسماء توباك من خلال نطق كلمة "شرانجي" ثم إضافة كلمتي "باتي" و"شاترو".738.

ਕ੍ਰਿਸਨਾਜਿਨ ਪਦ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
krisanaajin pad aad uchaaro |

الهتاف الأول هو "كريسناجين" (الغزال الأسود والأبيض).

ਤਾ ਪਾਛੇ ਪਤਿ ਪਦ ਦੈ ਡਾਰੋ ॥
taa paachhe pat pad dai ddaaro |

ثم أضف كلمة "الزوج"

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸਭ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
naam tupak ke sabh pahichaano |

فكر في الأمر باعتباره اسمًا لجميع القطرات.

ਯਾ ਮੈ ਭੇਦ ਨ ਕੋਊ ਜਾਨੋ ॥੭੩੯॥
yaa mai bhed na koaoo jaano |739|

بعد نطق كلمة "كريشان أرجون"، أضف كلمة "باتي"، ثم تعرف على أسماء توباك دون أي فرق.739.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਨੈਨੋਤਮ ਪਦ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
nainotam pad bakatr te prathamai karo uchaar |

أولاً قم بنطق كلمة "ناينوثام" (الغزال ذو القرون الممتازة) من الفم.

ਪਤਿ ਅਰਿ ਕਹਿ ਕਰ ਤੁਪਕ ਕੇ ਲੀਜੋ ਨਾਮ ਸੁ ਧਾਰ ॥੭੪੦॥
pat ar keh kar tupak ke leejo naam su dhaar |740|

انطق أولاً من فمك كلمة "نايانوتام" ثم قل الكلمات "باتي آري"، واستوعب جميع أسماء توباك.740.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਸ੍ਵੇਤਾਸ੍ਵੇਤ ਤਨਿ ਆਦਿ ਉਚਾਰੋ ॥
svetaasvet tan aad uchaaro |

الهتاف الأول "Svetasvet tani" (اللون الأسود والأبيض، الغزلان).