شري دسم غرانث

صفحة - 732


ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੩੧੧॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu jaan |311|

من خلال نطق كلمة "وات" أولاً ثم إضافة كلمتي "ها" و"أستار"، تتكون أسماء باش، والتي يعرفها الحكماء. 311.

ਮਗ ਪਦ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਛਿਦ ਪਦ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
mag pad aad bakhaan kai chhid pad ant bakhaan |

عن طريق قول كلمة "mug" أولاً، ثم إضافة كلمة "chid" في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੋ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੩੧੨॥
naam paas ke hot hai leejo chatur pachhaan |312|

بذكر كلمة (ماد) في البداية ثم إضافة كلمة (شهيد) في النهاية، يتم التعرف على أسماء باش من قبل الحكماء.312.

ਮਾਰਗ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਮਾਰ ਬਖਾਨਹੁ ਅੰਤਿ ॥
maarag aad bakhaan kai maar bakhaanahu ant |

بقول كلمة (مارج) أولاً، (بعد ذلك) أضف كلمة (مار) في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੋ ਹੋਤ ਹੈ ਨਿਕਸਤ ਚਲੈ ਬਿਅੰਤ ॥੩੧੩॥
naam paas ko hot hai nikasat chalai biant |313|

وبذكر كلمة "مارج" في البداية والاحتفاظ بكلمة "مار" في النهاية، يستمر تطور أسماء لا حصر لها من باش.

ਪੰਥ ਆਦਿ ਪਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਕਰਖਣ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
panth aad pad uchar kai karakhan pun pad dehu |

أولاً انطق كلمة "بانث" ثم انطق كلمة "كارخان".

ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨੀਐ ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਲਖਿ ਲੇਹੁ ॥੩੧੪॥
aayudh bahur bakhaaneeai naam paas lakh lehu |314|

وبنطق كلمة "بانث" أولاً ثم إضافة كلمتي "كارشان" و"أيوده"، تُعرف أسماء باش.314.

ਬਾਟ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਹਾ ਅਸਤ੍ਰਾਤਿ ਬਖਾਨ ॥
baatt aad sabad uchaar kai haa asatraat bakhaan |

انطق كلمة "بات" أولاً، ثم ردد "أسترا" (كلمة) في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੋ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨੀਅਹੁ ਗੁਨਨ ਨਿਧਾਨ ॥੩੧੫॥
naam paas ko hot hai cheeneeahu gunan nidhaan |315|

من خلال نطق كلمة "وات" أولاً ثم إضافة كلمتي "هاا" و"أستار" في النهاية، يعرف الموهوبون أسماء باش.315.

ਰਾਹ ਆਦਿ ਪਦ ਉਚਰੀਐ ਰਿਪੁ ਕਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
raah aad pad uchareeai rip keh asatr bakhaan |

أولاً اقرأ كلمة (راه)، (ثم) اقرأ كلمة (ريبو) و(أسترا).

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੩੧੬॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu jaan |316|

عند نطق كلمتي "ريبو وأستر" بعد قول "راش"، تتشكل أسماء باش، والتي يفهمها الحكماء.316.

ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਧਨ ਸਬਦੋ ਉਚਰਿ ਹਰਤਾ ਆਯੁਧ ਦੀਨ ॥
prithamai dhan sabado uchar harataa aayudh deen |

أولاً قم بنطق كلمة "Dhan"، ثم أضف الكلمات "Harta" و"Ayudha".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚੀਨ ॥੩੧੭॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu cheen |317|

عند نطق كلمة "دهان" في البداية ثم نطق "هارتا أيوده"، تصبح جميع أسماء باش معروفة.317.

ਮਾਲ ਆਦਿ ਸਬਦੋਚਰਿ ਕੈ ਕਾਲ ਜਾਲ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
maal aad sabadochar kai kaal jaal keh ant |

انطق كلمة (مال) أولاً (ثم) اقرأ (كال جل) في النهاية.

ਸਕਲ ਨਾਮ ਇਹ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵੰਤ ॥੩੧੮॥
sakal naam ih paas ke cheeneeahu pragrayaavant |318|

من خلال نطق كلمة "مال" بشكل أساسي وإضافة "كال جال" في النهاية، يعرف الأشخاص الموهوبون جميع أسماء باش.318.

ਮਾਯਾ ਹਰਨ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਬਖਾਨ ॥
maayaa haran uchaar kai aayudh bahur bakhaan |

(أولاً) تلاوة كلمة (مايا هاران)، ثم قول كلمة (أيودها).

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੩੧੯॥
sakal naam e paas ke chatur chit meh jaan |319|

وبنطق كلمة "مايا هاران" أولاً ثم إضافة كلمة "أيوده"، يعرف الحكماء جميع أسماء باش.319.

ਮਗਹਾ ਪਥਹਾ ਪੈਂਡਹਾ ਧਨਹਾ ਦ੍ਰਿਬਹਾ ਸੋਇ ॥
magahaa pathahaa painddahaa dhanahaa dribahaa soe |

Magha، وPathha، وPandha، وDhanha، وDribaha (جميع أسماء المرور) هي.

ਜਾ ਕੋ ਡਾਰਤ ਸੋ ਸਨੋ ਪਥਕ ਨ ਉਬਰ੍ਯੋ ਕੋਇ ॥੩੨੦॥
jaa ko ddaarat so sano pathak na ubarayo koe |320|

"ماج ها، باث ها دانها، درافيا ها، إلخ،" كلها أسماء باش، الذي لا يمكن إنقاذ أي مسافر من خوفه.

ਬਿਖੀਆ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
bikheea aad bakhaan kai aayudh ant uchaar |

قل "بيخيا" (كلمة) أولاً ثم انطق "أيوده" في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜੀਅਹੁ ਚਤੁਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੩੨੧॥
naam paas ke hot hai leejeeahu chatur su dhaar |321|

321. بقول كلمة (فيش) في البداية ثم إضافة (أيوده) تصبح أسماء الباش معروفة في الذهن بشكل صحيح.

ਬਿਖ ਸਬਦਾਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਦਾਇਕ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
bikh sabadaad uchaar kai daaeik asatr bakhaan |

أولاً انطق كلمة "بيخ" ثم انطق كلمتي "دايك" و"أسترا".

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਲੀਜੀਅਹੁ ਜਾਨ ॥੩੨੨॥
naam paas ke hot hai chatur leejeeahu jaan |322|

وبقول "فيش" في المقام الأول ثم إضافة "داياك أستار"، يتم تشكيل جميع أسماء باش، والتي يعرفها الحكماء.322.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਕੇ ਨਾਮ ਲੈ ਪਤਿ ਕਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
chandrabhagaa ke naam lai pat keh asatr bakhaan |

خذ اسم تشاندرابهاجا أولاً ثم قل "باتي" و"أسترا".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨੀਅਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵਾਨ ॥੩੨੩॥
naam paas ke hot hai cheeneeahu pragrayaavaan |323|

بتسمية النهر "شاندارباجا" ثم إضافة "باتي أستار"، يتعرف الموهوبون على أسماء باش.323.

ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਨਾਥ ਬਖਾਨ ਕੈ ਪੁਨਿ ਕਹਿ ਅਸਤ੍ਰ ਬਿਸੇਖ ॥
satudrav naath bakhaan kai pun keh asatr bisekh |

(أولاً) تلاوة كلمة "ساتودرافا ناث" (الكلمة) ثم كلمة "أسترا".

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਪਾਸਿ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤੁ ਅਸੇਖ ॥੩੨੪॥
sakal naam e paas ke nikasat chalat asekh |324|

من خلال نطق "Shatdrav Naath" ثم قول "Astar Vishesh"، لا تزال العديد من أسماء Pash تتطور.324.

ਸਤਲੁਜ ਸਬਦਾਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
sataluj sabadaad bakhaan kai esaraasatr keh ant |

قل كلمة "سوتليج" أولاً (ثم) قل "إسراسترا".

ਨਾਮ ਸਕਲ ਹੈ ਪਾਸ ਕੇ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਬੁਧਿਵੰਤ ॥੩੨੫॥
naam sakal hai paas ke cheen lehu budhivant |325|

من خلال نطق كلمة "شات" في البداية ثم إضافة "آيشراسترا" في النهاية، يتعرف الحكماء على جميع أسماء باش.325.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਬਿਪਾਸਾ ਨਾਮ ਲੈ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
pritham bipaasaa naam lai esaraasatr pun bhaakh |

أولاً خذ اسم "بيباسا" (بيس)، ثم قل "إسراسترا".

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖੁ ॥੩੨੬॥
naam sakal sree paas ke cheen chit mai raakh |326|

326. تسمية النهر "فيباشا" في البداية ثم قول "آيشراسترا"، أصبحت أسماء باش معروفة في الأذهان.

ਰਾਵੀ ਸਾਵੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਆਯੁਧ ਏਸ ਬਖਾਨ ॥
raavee saavee aad keh aayudh es bakhaan |

أولاً قل دعاء النهر "رافي" ("سافي" سرافي)، ثم اقرأ الآية "إس أيوده".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵਾਨ ॥੩੨੭॥
naam paas ke hot hai cheenahu pragrayaavaan |327|

من خلال نطق أسماء الأنهار بشكل أساسي "راوي" في البداية ثم نطق "أيوده"، يتعرف الموهوبون على أسماء نهر باش.327.

ਸਾਵੀ ਈਸ੍ਰਾਵੀ ਸਭਿਨ ਆਯੁਧ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰ ॥
saavee eesraavee sabhin aayudh bahur uchaar |

(أولاً) قل (صافي) و(أسراوي) ثم أضف كلمة (أيود).

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਸੁਧਾਰ ॥੩੨੮॥
naam paas ke hot hai leejahu sukab sudhaar |328|

بتسمية رب جميع الأنهار أولاً ثم نطق "أيوده"، يعرف الشعراء جميع أسماء باش بشكل صحيح.328.

ਜਲ ਸਿੰਧੁ ਏਸ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
jal sindh es bakhaan kai aayudh ant bakhaan |

(أولاً) قل "جال سيندهو" ثم أنطق الكلمات "أ" و"أيودها".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਮਹਿ ਜਾਨ ॥੩੨੯॥
naam paas ke hot hai chatur chit meh jaan |329|

"إن الناس الحكماء يعرفون أسماء باش عندما يقولون ""جال سيندهو إيش"" ثم ينطقون ""أيوده"" في النهاية.""

ਬਿਹਥਿ ਆਦਿ ਸਬਦੋਚਰਿ ਕੈ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਅੰਤਿ ॥
bihath aad sabadochar kai esaraasatr kahu ant |

من خلال قول كلمة "بهثي" أولاً، ثم قول كلمة "إسراسترا".

ਸਕਲ ਨਾਮ ਏ ਪਾਸਿ ਕੇ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵੰਤ ॥੩੩੦॥
sakal naam e paas ke cheen lehu mativant |330|

من خلال نطق كلمة "Vihath" في البداية ثم قول "Aishraastra" في النهاية، يعرف الحكماء أسماء Paash.330.

ਸਿੰਧੁ ਆਦਿ ਸਬਦ ਉਚਰਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਅੰਤਿ ਬਖਾਨ ॥
sindh aad sabad uchar kai aayudh ant bakhaan |

قل كلمة "سندو" أولاً ثم انطق كلمة "أيوده" في النهاية.

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਸਭ ਚੀਨਹੁ ਪ੍ਰਗ੍ਰਯਾਵਾਨ ॥੩੩੧॥
naam paas ke hot sabh cheenahu pragrayaavaan |331|

من خلال نطق كلمة "سندو" بشكل أساسي ثم نطق كلمة "أيوده" في النهاية، يعرف الأشخاص الموهوبون أسماء باش.331.

ਨੀਲ ਆਦਿ ਸਬਦੁਚਰਿ ਕੈ ਏਸਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਖਾਨ ॥
neel aad sabaduchar kai esar asatr bakhaan |

من خلال نطق كلمة "نيل" أولاً، ثم تلاوة "آيسار أسترا".

ਨਾਮ ਪਾਸਿ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥੩੩੨॥
naam paas ke hot hai cheen lehu sur giaan |332|

من خلال نطق كلمة "نيت" بشكل أساسي ثم نطق "إشراستررا"، يتم التعرف على أسماء باش.332.

ਅਸਿਤ ਬਾਰਿ ਸਬਦਾਦਿ ਕਹਿ ਪਤਿ ਅਸਤ੍ਰਾਤਿ ਬਖਾਨ ॥
asit baar sabadaad keh pat asatraat bakhaan |

أولاً قل كلمة "asit bari" ثم قل كلمة "pati" وأخيراً قل كلمة "astra".

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਲੇਹੁ ਮਤਿਵਾਨ ॥੩੩੩॥
naam paas ke hot hai cheen lehu mativaan |333|

نطق كلمة "أستفاري" في البداية ثم إضافة "باتي أستار" في النهاية، أيها الحكماء! تعرفوا على أسماء باش.333.

ਕਿਸਨਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਯੁਧ ਏਸ ਬਖਾਨ ॥
kisanaa aad uchaar kai aayudh es bakhaan |

أولاً انطق كلمة (كيسنا) ثم انطق كلمتي (أيوده) و(أس).

ਨਾਮ ਪਾਸ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥੩੩੪॥
naam paas ke hot hai leejahu chatur pachhaan |334|

"قول كلمة ""كريشنا"" أولاً ثم قول ""أيود إيش""، أيها الحكماء! تعرفوا على أسماء باش.""

ਸਬਦ ਆਦਿ ਕਹਿ ਭੀਮਰਾ ਏਸਰਾਸਤ੍ਰ ਕਹਿ ਅੰਤ ॥
sabad aad keh bheemaraa esaraasatr keh ant |

من خلال قول كلمة "Bhimra" في البداية، ثم قول "Esrastra".