شري دسم غرانث

صفحة - 981


ਜਾਇ ਰਾਵ ਪ੍ਰਤਿ ਯਹੈ ਉਚਾਰੋ ॥
jaae raav prat yahai uchaaro |

اذهب وقل هذا (نيابة عنا) للملك

ਤਵ ਦੇਖਨ ਕੌ ਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥੪॥
tav dekhan kau hiyo hamaaro |4|

"اذهب وأخبر الراجا أننا أردنا أن نحظى بمتعة مقابلته. (4)

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਚਨ ਰਾਵ ਤਿਹ ਆਯੋ ॥
yau sun bachan raav tih aayo |

وبعد أن سمع الملك هذه الكلمات، جاء إلى هناك.

ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠਾਯੋ ॥
chaar chaar bheetar baitthaayo |

وبعد أن حصل على مثل هذا الاتصال، جاء، ولكن في طريقه، أنشأ مناصب أربعة أشخاص لكل منهم.

ਤਿਨ ਆਯੁਧ ਦੇਖਨ ਕੌ ਲਏ ॥
tin aayudh dekhan kau le |

ذهبت لرؤية أسلحتهم.

ਹਾਥੋ ਹਾਥ ਕਾਢਿ ਕੈ ਦਏ ॥੫॥
haatho haath kaadt kai de |5|

ثم طلب من راجا أن يريه أسلحته، فوافق على الفور.(5)

ਆਯੁਧੁ ਕਾਢਿ ਐਸ ਬਿਧਿ ਦਏ ॥
aayudh kaadt aais bidh de |

وهكذا نزع الدرع

ਜੋਰੇ ਏਕ ਬਨਾਵਤ ਭਏ ॥
jore ek banaavat bhe |

فاستسلم لكل ذلك، ثم طلب لهم ملابس جديدة.

ਜਾ ਕੀ ਬਾਹ ਸੀਵਿ ਦੋਊ ਲੀਨੀ ॥
jaa kee baah seev doaoo leenee |

تم أخذ كلتا ذراعيه بهذا الشكل

ਬਿਨੁ ਬਾਧੋ ਮੁਸਕੈ ਜਨ ਦੀਨੀ ॥੬॥
bin baadho musakai jan deenee |6|

وقد أعدت أكمام تلك القمصان بحيث لا يمكن تحريك الذراعين بدون ربطها حتى.(6)

ਏਕ ਭਾਟ ਕੌ ਭੇਦ ਬਤਾਯੋ ॥
ek bhaatt kau bhed bataayo |

من خلال إخبار سر إلى بهات

ਰਾਜਾ ਕੇ ਮੁਖ ਪੈ ਕਹਾਯੋ ॥
raajaa ke mukh pai kahaayo |

لقد درب شاعرًا ليقول لراجا في وجهه،

ਜੋ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਮੁਝ ਡਾਰੇ ॥
jo sabh sasatr dai mujh ddaare |

أنه إذا أعطيتني كل الدروع

ਤੌ ਦਾਤਾ ਤੂ ਜਾਨ ਹਮਾਰੈ ॥੭॥
tau daataa too jaan hamaarai |7|

"إذا أعطيتني كل أسلحتك، حينها فقط سأعتبرك شخصًا خيرًا."(7)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਸਤ੍ਰ ਦੈ ਡਾਰੇ ॥
yah sun nripat sasatr dai ddaare |

وعندما سمع الملك هذا، أعطى الدرع.

ਹੋਰ ਰਹੇ ਮੰਤ੍ਰੀਨ ਨਿਵਾਰੇ ॥
hor rahe mantreen nivaare |

واستجابة للطلب، سلم الراجا الأسلحة على الرغم من تحذير وزرائه؛

ਜਾਨ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਿਰਾਯੁਧ ਭਯੋ ॥
jaanayo nripat niraayudh bhayo |

عندما أصبح الملك أعزلا

ਬਾਗੋ ਆਨਿ ਤਾਹਿ ਪਹਿਰਯੋ ॥੮॥
baago aan taeh pahirayo |8|

لقد تصوروا حقيقة مفادها أن الراجا لن يتمكن من استخدام ذراعيه الآن، لأنه كان سيرتدي ملابس بيضاء.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸੋ ਬਾਗੋ ਪਹਿਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਾਹ ਕਢੀ ਨਹਿ ਜਾਹਿ ॥
so baago pahiriyo nripat baah kadtee neh jaeh |

ارتدى راجا ذلك الثوب، الذي لا يمكن إخراج الأسلحة من خلاله.

ਤੀਰ ਖਾਨ ਠਾਢੋ ਹੁਤੋ ਮੁਸਕੈ ਲਈ ਚਰਾਇ ॥੯॥
teer khaan tthaadto huto musakai lee charaae |9|

وكان تير خان الذي كان واقفا هناك مقيداً ذراعيه.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਸੁੰਦਰ ਰਾਜ ਪੁਤ੍ਰ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
sundar raaj putr tah bhaaro |

(قال خان للملك) أنت ابن ملكي جميل،

ਤੁਰਤ ਤੇਗ ਕਹ ਤਾਹਿ ਸੰਭਾਰੋ ॥
turat teg kah taeh sanbhaaro |

(قال) أنت أمير، تعال سريعًا واضرب.

ਤਮਕਿ ਵਾਰ ਤਾ ਤੁਰਕਹਿ ਕਿਯੋ ॥
tamak vaar taa turakeh kiyo |

فهاجمه التركي بغضب

ਬਾਹਨ ਦੁਹੂੰ ਦੁਧਾ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥੧੦॥
baahan duhoon dudhaa kar diyo |10|

(ولما لم يستطع) ضربه التركي فقطع ذراعيه.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਏਕ ਰਾਵ ਅਗਨਿਤ ਤੁਰਕ ਕਹ ਲਗਿ ਲਰੈ ਰਸਾਇ ॥
ek raav aganit turak kah lag larai rasaae |

وكان راجا وحيدًا تمامًا، لكن الأتراك كانوا في عدد كبير.

ਸੁੰਦਰ ਕੌ ਰਾਜਾ ਭਏ ਮਾਰਤ ਭਏ ਬਜਾਇ ॥੧੧॥
sundar kau raajaa bhe maarat bhe bajaae |11|

لقد قُتل الراجا الوسيم بعد التحديات.(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਜਲ ਕੇ ਅਸ੍ਵ ਅਸ੍ਵ ਇਕ ਜਾਯੋ ॥
jal ke asv asv ik jaayo |

كان هناك حصان ولد من حصان البحر.

ਸੋ ਬਾਗਾ ਰਾਜੇ ਕੇ ਆਯੋ ॥
so baagaa raaje ke aayo |

كان هناك حصان (شبيه بالإنسان)، من سلالة جيدة، جاء بالقرب من راجا.

ਚਰਵੇਦਾਰ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ॥
charavedaar taeh lai gayo |

فأخذه الرعاة إلى هناك.

ਭੇਦ ਰਾਨਿਯਨ ਕੌ ਲੈ ਦਯੋ ॥੧੨॥
bhed raaniyan kau lai dayo |12|

أخذ ثوب الراجا وكشف كل شيء للرانيس.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੇ ਯੌ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪਾਇ ॥
kunkam de ghanasaar de yau sravanan sun paae |

كوكوم وغانسار، كلاهما رانيس، عندما سمعا هذا،

ਮਤੋ ਬੈਠਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕਿਯੋ ਜੂਝਿ ਮਰਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੧੩॥
mato baitth duhoonan kiyo joojh maran ke bhaae |13|

لقد قررا كلاهما قتل نفسيهما أثناء القتال.(13)

ਜੌ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਲਰਿ ਮਰੇ ਸਮੁਹ ਬਦਨ ਬ੍ਰਿਣ ਖਾਇ ॥
jau hamare pat lar mare samuh badan brin khaae |

"إذا كان زوجنا قد استسلم للإصابات التي لحقت بجسده،

ਤੌ ਹਮ ਹੂੰ ਸਭ ਲਰਿ ਮਰੈ ਨਰ ਕੋ ਭੇਖ ਬਨਾਇ ॥੧੪॥
tau ham hoon sabh lar marai nar ko bhekh banaae |14|

"ثم سنموت جميعًا ونحن نقاتل متنكرين في هيئة رجال."(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਸਭਹੂੰਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
yahai mantr sabhahoon bichaariyo |

الجميع فكر في هذه الخطة.

ਸਭ ਹੂੰ ਭੇਖ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sabh hoon bhekh purakh ko dhaariyo |

وبعد أن خططوا على هذا النحو، تنكروا جميعًا في هيئة رجال،

ਏਕ ਦਿਸਾ ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਗਈ ॥
ek disaa kunkam de gee |

ذهب كونكام دي في اتجاه واحد

ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੂਜ ਦਿਸਿ ਭਈ ॥੧੫॥
de ghanasaar dooj dis bhee |15|

وخطط كوكوم للغارة من جهة، وغانسار من جهة أخرى.(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਕੁੰਕਮ ਦੇ ਘਨਸਾਰ ਦੇ ਦੋਊ ਅਨੀ ਬਨਾਇ ॥
kunkam de ghanasaar de doaoo anee banaae |

وافقوا جميعًا على الخطة وارتدوا جميعًا ملابس الرجال.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਠਾਢੀ ਭਈ ਜੁਧ ਕਰਨ ਕੇ ਭਾਇ ॥੧੬॥
duhoon or tthaadtee bhee judh karan ke bhaae |16|

من جهة واحدة بدأ كوكوم ومن الجهة الأخرى بدأ غانسار.(l6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي