شري دسم غرانث

صفحة - 258


ਝੁਮੇ ਭੂਮ ਘੁਮੀ ਹੂਰ ॥
jhume bhoom ghumee hoor |

المحاربون المشبعون بالدماء يسقطون على الأرض والفتيات السماويات يتجولن

ਬਜੇ ਸੰਖ ਸਦੰ ਗਦ ॥
baje sankh sadan gad |

أصوات سانخ والتي منها جاءت كلمة "نثر"

ਤਾਲੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਨਦ ॥੫੫੨॥
taalan sankh bheree nad |552|

تمتلئ السماء بأصوات المحار والألحان الأخرى والطبول.552.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਣ ਫੁਟੇ ਅੰਗ ॥
tutte tran futte ang |

الدرع يتكسر و(أطراف المحاربين) تتشقق،

ਜੁਝੇ ਵੀਰ ਰੁਝੇ ਜੰਗ ॥
jujhe veer rujhe jang |

لقد تمزقت دروع المحاربين وهم يقاتلون في الحرب

ਮਚੇ ਸੂਰ ਨਚੀ ਹੂਰ ॥
mache soor nachee hoor |

المحاربون في صرخة المعركة والهتافات ترقص.

ਮਤੀ ਧੁਮ ਭੂਮੀ ਪੂਰ ॥੫੫੩॥
matee dhum bhoomee poor |553|

المقاتلون الشجعان يواجهون بعضهم البعض والفتيات السماويات يرقصن ويدور الحديث عن الحرب على الأرض.553.

ਉਠੇ ਅਧ ਬਧ ਕਮਧ ॥
autthe adh badh kamadh |

تقف الجذوع نصف المقطوعة (ب) درع شبكي،

ਪਖਰ ਰਾਗ ਖੋਲ ਸਨਧ ॥
pakhar raag khol sanadh |

نهضت الصناديق بلا رأس في الحرب وفتحت دروعها الشفافة

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛੁਟੇ ਕੇਸ ॥
chhake chhobh chhutte kes |

إنهم مملوءون بالغضب وقضاياهم مفتوحة.

ਸੰਘਰ ਸੂਰ ਸਿੰਘਨ ਭੇਸ ॥੫੫੪॥
sanghar soor singhan bhes |554|

مع ثياب تشبه ثياب الأسود، أصبح المحاربون غاضبين للغاية وشعرهم أصبح فضفاضًا.

ਟੁਟਰ ਟੀਕ ਟੁਟੇ ਟੋਪ ॥
ttuttar tteek ttutte ttop |

الخوذة (الفولاذية) ومسامير (الجبهة الحديدية) مكسورة.

ਭਗੇ ਭੂਪ ਭੰਨੀ ਧੋਪ ॥
bhage bhoop bhanee dhop |

لقد تحطمت الخوذ وهرب الملوك

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਝੂਮੀ ਭੂਮ ॥
ghume ghaae jhoomee bhoom |

تساقط الفطار على الأرض بعد أكل الغوميري.

ਅਉਝੜ ਝਾੜ ਧੂਮੰ ਧੂਮ ॥੫੫੫॥
aaujharr jhaarr dhooman dhoom |555|

المحاربون، بعد أن أصيبوا، يسقطون على الأرض بعد التأرجح ومع دوي يسقطون.555.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਬਾਦ ਅਪਾਰ ॥
baje naad baad apaar |

رنين الأجراس والصراخ غير المبرر.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰ ॥
saje soor veer jujhaar |

لقد دوت الأبواق الكبيرة وظهر المحاربون المزينون

ਜੁਝੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਖੇਤ ॥
jujhe ttook ttook hvai khet |

والقتال في الميدان،

ਮਤੇ ਮਦ ਜਾਣ ਅਚੇਤ ॥੫੫੬॥
mate mad jaan achet |556|

إنهم يموتون في الحرب، ويتم تقطيعهم إلى أجزاء، ويصابون بالتسمم من جنون الحرب، ويصبحون فاقدين للوعي.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਨੰਤ ॥
chhutte sasatr asatr anant |

يتم تشغيل عدد غير محدود من الأسلحة والدروع.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਭੂਮ ਦੁਰੰਤ ॥
range rang bhoom durant |

يتم استخدام عدد لا يحصى من الأسلحة والذخائر والأرض ملونة بالدماء على مسافة كبيرة

ਖੁਲੇ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹਥਿਆਰ ॥
khule andh dhundh hathiaar |

الأسلحة نصف مدخنة (بدأت تتوهج)

ਬਕੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ॥੫੫੭॥
bake soor veer bikraar |557|

يتم ضرب الأسلحة بلا مبالاة والمحاربون الرهيبون يصرخون.557.

ਬਿਥੁਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥ ਅਨੇਕ ॥
bithuree luth juth anek |

تنتشر قطعان كثيرة من الطائر

ਮਚੇ ਕੋਟਿ ਭਗੇ ਏਕ ॥
mache kott bhage ek |

تنتشر مجموعات الجثث في كل مكان، والمحاربون منخرطون في حرب مروعة على جانب واحد، ومن الجانب الآخر بعضهم يهرب.

ਹਸੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣ ॥
hase bhoot pret masaan |

الأشباح والأشباح والأشباح تضحك.

ਲੁਝੇ ਜੁਝ ਰੁਝ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥੫੫੮॥
lujhe jujh rujh kripaan |558|

الأشباح والأصدقاء يضحكون في المقابر وهنا المقاتلون الشجعان يقاتلون بعد تلقي ضربات السيوف.

ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
baharraa chhand |

مقطع بهراء

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰ ਰਾਜ ਪਖਰੀਆ ਧਾਵਹੀ ॥
adhik ros kar raaj pakhareea dhaavahee |

يتقدم الجنرالات الراكبون على الخيول غاضبين،

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਪੁਕਾਰਤ ਆਵਹੀ ॥
raam raam bin sank pukaarat aavahee |

المحاربون الشياطين يرتدون الدروع، ويتقدمون بغضب شديد، ولكن عند الوصول إلى قوات رام، يصبحون مثل أتباع رام ويبدأون في الهتاف باسم رام

ਰੁਝ ਜੁਝ ਝੜ ਪੜਤ ਭਯਾਨਕ ਭੂਮ ਪਰ ॥
rujh jujh jharr parrat bhayaanak bhoom par |

بعد خوض حرب رهيبة، سقطوا أخيرًا على الأرض

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਹਾਥ ਗਏ ਭਵਸਿੰਧ ਤਰ ॥੫੫੯॥
raamachandr ke haath ge bhavasindh tar |559|

بينما كانوا يقاتلون، سقطوا على الأرض في وضع مروع، وعبروا عبر محيط العالم على يد رام.559.

ਸਿਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸਮੁਹ ਹੁਐ ਜੂਝਹੀ ॥
simatt saag sangrahai samuh huaai joojhahee |

يتجمع المحاربون معًا، ويأخذون الرماح ويقاتلون وجهًا لوجه.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਨ ਘਰ ਕਹ ਬੂਝਹੀ ॥
ttook ttook huaai girat na ghar kah boojhahee |

بعد الدوران وحمل الرمح، يتقدم المحاربون ويقاتلون ويسقطون على الأرض بعد أن يتم تقطيعهم إلى أشلاء.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਖੰਡ ਧਨ ਖੰਡ ਰਨ ॥
khandd khandd huaai girat khandd dhan khandd ran |

(الذي) جسده ليس حتى حد السيف في الميدان

ਤਨਕ ਤਨਕ ਲਗ ਜਾਹਿ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰ ਤਨ ॥੫੬੦॥
tanak tanak lag jaeh asan kee dhaar tan |560|

عند تلقي الضربات الصغيرة فقط من حافة السيوف، يسقط المقاتلون الشجعان في أجزاء عديدة.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

مقطع من قصيدة سانجيت باهرا

ਸਾਗੜਦੀ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਰਣ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਹਿ ॥
saagarradee saag sangrahai taagarradee ran turee nachaaveh |

تحمل الأفراس الرماح في أيديها وترقص في الميدان.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ॥
jhaagarradee jhoom gir bhoom saagarradee surapureh sidhaaveh |

يحمل المحاربون الرماح ويدفعونهم إلى الرقص في الحرب وبعد التأرجح والسقوط على الأرض، يغادرون إلى مسكن الآلهة

ਆਗੜਦੀ ਅੰਗ ਹੁਐ ਭੰਗ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵ ਮਹਿ ਡਿਗਹੀ ॥
aagarradee ang huaai bhang aagarradee aahav meh ddigahee |

(الذين) تكسرت أعضاؤهم، (يسقطون) في البرية.

ਹੋ ਬਾਗੜਦੀ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਸਾਗੜਦੀ ਸ੍ਰੋਣਤ ਤਨ ਭਿਗਹੀ ॥੫੬੧॥
ho baagarradee veer bikraar saagarradee sronat tan bhigahee |561|

إن المقاتلين الشجعان يسقطون بأطراف مقطوعة في ساحة المعركة وأجسادهم المروعة مشبعة بالدماء.

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਰਿਪ ਰਾਜ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
raagarradee ros rip raaj laagarradee lachhaman pai dhaayo |

رافانا (ريبو راج) غاضب ويتحرك نحو لاكشمانا.

ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਕੁੜਯੋ ਪਾਗੜਦੀ ਹੁਐ ਪਵਨ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kaagarradee krodh tan kurrayo paagarradee huaai pavan sidhaayo |

سقط الملك العدو رافانا في غضب شديد على لاكشمان وذهب نحوه بسرعة الرياح وغضب شديد

ਆਗੜਦੀ ਅਨੁਜ ਉਰ ਤਾਤ ਘਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
aagarradee anuj ur taat ghaagarradee geh ghaae prahaarayo |

(رافانا) استولى (بسرعة) على رمح وطعن شقيق راما الأصغر (لاكشمانا) في صدره.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮਿ ਭੂਅ ਗਿਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਤ ਬੈਰ ਉਤਾਰਯੋ ॥੫੬੨॥
jhaagarradee jhoom bhooa girayo saagarradee sut bair utaarayo |562|

فأحدث جرحاً في قلب لاكشمان، وانتقم منه لمقتل ابنه، وتسبب في سقوط لاكشمان.

ਚਾਗੜਦੀ ਚਿੰਕ ਚਾਵਡੀ ਡਾਗੜਦੀ ਡਾਕਣ ਡਕਾਰੀ ॥
chaagarradee chink chaavaddee ddaagarradee ddaakan ddakaaree |

صرخت النسور وتجشأ مصاصو الدماء

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭਰ ਹਰੇ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਰੋਸ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥
bhaagarradee bhoot bhar hare raagarradee ran ros prajaaree |

في هذه النار المشتعلة من الغضب في ساحة المعركة، امتلأ الأشباح وغيرهم بالفرح

ਮਾਗੜਦੀ ਮੂਰਛਾ ਭਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਰਣ ਜੁਝਯੋ ॥
maagarradee moorachhaa bhayo laagarradee lachhaman ran jujhayo |

فقد لاكشمان وعيه أثناء القتال في الميدان، ورام،