Sri Dasam Granth

Pagina - 258


ਝੁਮੇ ਭੂਮ ਘੁਮੀ ਹੂਰ ॥
jhume bhoom ghumee hoor |

Saturati sanguine bellatores in terram prosternuntur, et coelestes virgines vagantur

ਬਜੇ ਸੰਖ ਸਦੰ ਗਦ ॥
baje sankh sadan gad |

Sankh sonat et ex quo vox 'prosa' (venit)

ਤਾਲੰ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਨਦ ॥੫੫੨॥
taalan sankh bheree nad |552|

Caelum impletur sonis conchis, aliis melodiis et tympanis.552.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਣ ਫੁਟੇ ਅੰਗ ॥
tutte tran futte ang |

Arma frangunt, et (mensura membra viritim) scindunt;

ਜੁਝੇ ਵੀਰ ਰੁਝੇ ਜੰਗ ॥
jujhe veer rujhe jang |

Arma bellatorum divulsa sunt et pugnant in bello

ਮਚੇ ਸੂਰ ਨਚੀ ਹੂਰ ॥
mache soor nachee hoor |

Viri fortes in clamore sunt, et velocitates saltant.

ਮਤੀ ਧੁਮ ਭੂਮੀ ਪੂਰ ॥੫੫੩॥
matee dhum bhoomee poor |553|

Pugnatores fortes inter se opponuntur et supernae puellae saltant in terris sermo est bellicus.553.

ਉਠੇ ਅਧ ਬਧ ਕਮਧ ॥
autthe adh badh kamadh |

Dimidium abscissum torsos stabit retibus armis;

ਪਖਰ ਰਾਗ ਖੋਲ ਸਨਧ ॥
pakhar raag khol sanadh |

truncos immissos in bello coortum veste tegumenta aperuerunt

ਛਕੇ ਛੋਭ ਛੁਟੇ ਕੇਸ ॥
chhake chhobh chhutte kes |

Pleni sunt irae et causae apertae.

ਸੰਘਰ ਸੂਰ ਸਿੰਘਨ ਭੇਸ ॥੫੫੪॥
sanghar soor singhan bhes |554|

Vestibus ut leonum bellatores valde furit et crines laxaverunt.554.

ਟੁਟਰ ਟੀਕ ਟੁਟੇ ਟੋਪ ॥
ttuttar tteek ttutte ttop |

Galea et bullae (ferra frons) fracta sunt.

ਭਗੇ ਭੂਪ ਭੰਨੀ ਧੋਪ ॥
bhage bhoop bhanee dhop |

galeas confregit, et reges fugerunt

ਘੁਮੇ ਘਾਇ ਝੂਮੀ ਭੂਮ ॥
ghume ghaae jhoomee bhoom |

Fattars cadunt in terram post comestionem ghumeri.

ਅਉਝੜ ਝਾੜ ਧੂਮੰ ਧੂਮ ॥੫੫੫॥
aaujharr jhaarr dhooman dhoom |555|

Bellatores vulnerati in terram cadunt inclinata et crepitu cadunt.555.

ਬਜੇ ਨਾਦ ਬਾਦ ਅਪਾਰ ॥
baje naad baad apaar |

Inexplicabilis ran-singhes et campanas sonant.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰ ॥
saje soor veer jujhaar |

Magnae personant tubae et cernuntur armatae

ਜੁਝੇ ਟੂਕ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਖੇਤ ॥
jujhe ttook ttook hvai khet |

Pugnatum est in acie;

ਮਤੇ ਮਦ ਜਾਣ ਅਚੇਤ ॥੫੫੬॥
mate mad jaan achet |556|

Pereunt in bello, concisi frenis et inebriati in bello furiosi fiunt inscii.

ਛੁਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਅਨੰਤ ॥
chhutte sasatr asatr anant |

Arma armaque illimitata currunt.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਭੂਮ ਦੁਰੰਤ ॥
range rang bhoom durant |

Arma armaque innumerabilia adhibentur et terra sanguineo usque ad magnum spatium coloratur

ਖੁਲੇ ਅੰਧ ਧੁੰਧ ਹਥਿਆਰ ॥
khule andh dhundh hathiaar |

Tela media fumabat (incipiens ad meridiem)

ਬਕੇ ਸੂਰ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ॥੫੫੭॥
bake soor veer bikraar |557|

Arma indiscrete pulsantur et bellatores terribiles clamant.557.

ਬਿਥੁਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥ ਅਨੇਕ ॥
bithuree luth juth anek |

Multae sortes greges dispersae sunt;

ਮਚੇ ਕੋਟਿ ਭਗੇ ਏਕ ॥
mache kott bhage ek |

Botri cadaverum sparsi sunt bellatores horrendo bello occupati hinc et illinc quidam ex illis fugiunt.

ਹਸੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਮਸਾਣ ॥
hase bhoot pret masaan |

Manes, manes et manes rident.

ਲੁਝੇ ਜੁਝ ਰੁਝ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ॥੫੫੮॥
lujhe jujh rujh kripaan |558|

Manes et amici in coemeteriis rident et hic fortes pugnatores post ictus gladiorum pugnant.

ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
baharraa chhand |

BAHRAA STANZA

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰ ਰਾਜ ਪਖਰੀਆ ਧਾਵਹੀ ॥
adhik ros kar raaj pakhareea dhaavahee |

Irati equites signa procedunt;

ਰਾਮ ਰਾਮ ਬਿਨੁ ਸੰਕ ਪੁਕਾਰਤ ਆਵਹੀ ॥
raam raam bin sank pukaarat aavahee |

Dæmon bellatores armaturas gerentes in magna furore progrediuntur, sed intra vires Ram peruenientes fiunt sicut sectatores Ram, et incipiunt clamare nomen Ram.

ਰੁਝ ਜੁਝ ਝੜ ਪੜਤ ਭਯਾਨਕ ਭੂਮ ਪਰ ॥
rujh jujh jharr parrat bhayaanak bhoom par |

atrox bello suscepto tandem in terram decidunt

ਰਾਮਚੰਦ੍ਰ ਕੇ ਹਾਥ ਗਏ ਭਵਸਿੰਧ ਤਰ ॥੫੫੯॥
raamachandr ke haath ge bhavasindh tar |559|

Pugnantes procidunt in terram horridam staturam et transversalem trans fretum per manus Ram.559.

ਸਿਮਟ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਸਮੁਹ ਹੁਐ ਜੂਝਹੀ ॥
simatt saag sangrahai samuh huaai joojhahee |

Concurrite, iaculis, pugnate concurrunt.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਨ ਘਰ ਕਹ ਬੂਝਹੀ ॥
ttook ttook huaai girat na ghar kah boojhahee |

Milites post lanceam revolventes et tenentes procedunt et pugnant et in frusta concisi cadunt

ਖੰਡ ਖੰਡ ਹੁਐ ਗਿਰਤ ਖੰਡ ਧਨ ਖੰਡ ਰਨ ॥
khandd khandd huaai girat khandd dhan khandd ran |

(cuius) corpus ne in acie quidem gladii est

ਤਨਕ ਤਨਕ ਲਗ ਜਾਹਿ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰ ਤਨ ॥੫੬੦॥
tanak tanak lag jaeh asan kee dhaar tan |560|

Fortes fortissimi pugnantes in partem gladii acceptam minutatim ceciderunt.560.

ਸੰਗੀਤ ਬਹੜਾ ਛੰਦ ॥
sangeet baharraa chhand |

SANGEET BAHRA STANZA

ਸਾਗੜਦੀ ਸਾਗ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤਾਗੜਦੀ ਰਣ ਤੁਰੀ ਨਚਾਵਹਿ ॥
saagarradee saag sangrahai taagarradee ran turee nachaaveh |

Equas tenentes hastas in campo saltant.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਰਪੁਰਹਿ ਸਿਧਾਵਹਿ ॥
jhaagarradee jhoom gir bhoom saagarradee surapureh sidhaaveh |

Milites tenentes lanceas faciunt ut in bello saltent, et postquam in terram devehuntur et cadant, relinquant ad deorum mansionem.

ਆਗੜਦੀ ਅੰਗ ਹੁਐ ਭੰਗ ਆਗੜਦੀ ਆਹਵ ਮਹਿ ਡਿਗਹੀ ॥
aagarradee ang huaai bhang aagarradee aahav meh ddigahee |

(quorum) membra confracta sunt, in deserto cadunt.

ਹੋ ਬਾਗੜਦੀ ਵੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਸਾਗੜਦੀ ਸ੍ਰੋਣਤ ਤਨ ਭਿਗਹੀ ॥੫੬੧॥
ho baagarradee veer bikraar saagarradee sronat tan bhigahee |561|

fortes in acie ruunt concisis membris et dira corpora sanguine imbuta.

ਰਾਗੜਦੀ ਰੋਸ ਰਿਪ ਰਾਜ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
raagarradee ros rip raaj laagarradee lachhaman pai dhaayo |

Ravana (Ripu-Raj) furens est et versus Lakshmana movet.

ਕਾਗੜਦੀ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਕੁੜਯੋ ਪਾਗੜਦੀ ਹੁਐ ਪਵਨ ਸਿਧਾਯੋ ॥
kaagarradee krodh tan kurrayo paagarradee huaai pavan sidhaayo |

Inimicus rex Ravana rabie magna cecidit in Lakshman et ibat ad eum cum celeritate vento et magna ira

ਆਗੜਦੀ ਅਨੁਜ ਉਰ ਤਾਤ ਘਾਗੜਦੀ ਗਹਿ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰਯੋ ॥
aagarradee anuj ur taat ghaagarradee geh ghaae prahaarayo |

(Ravana) hastam apprehendit et in cista Ramae fratrem minorem (Lakshmana) confodit.

ਝਾਗੜਦੀ ਝੂਮਿ ਭੂਅ ਗਿਰਯੋ ਸਾਗੜਦੀ ਸੁਤ ਬੈਰ ਉਤਾਰਯੋ ॥੫੬੨॥
jhaagarradee jhoom bhooa girayo saagarradee sut bair utaarayo |562|

Vulnus in cor Lakshman inflixit et hoc modo in eum vindictam vindicans pro filii nece, casum Lakshman incusavit.

ਚਾਗੜਦੀ ਚਿੰਕ ਚਾਵਡੀ ਡਾਗੜਦੀ ਡਾਕਣ ਡਕਾਰੀ ॥
chaagarradee chink chaavaddee ddaagarradee ddaakan ddakaaree |

Voltures horrebant et lamia eructabat

ਭਾਗੜਦੀ ਭੂਤ ਭਰ ਹਰੇ ਰਾਗੜਦੀ ਰਣ ਰੋਸ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥
bhaagarradee bhoot bhar hare raagarradee ran ros prajaaree |

Hoc igne furoris ardentes in acie manes et alii gaudio repleti sunt

ਮਾਗੜਦੀ ਮੂਰਛਾ ਭਯੋ ਲਾਗੜਦੀ ਲਛਮਣ ਰਣ ਜੁਝਯੋ ॥
maagarradee moorachhaa bhayo laagarradee lachhaman ran jujhayo |

Lakshman pugnans in agro Aram et exanimis factus est;