Sri Dasam Granth

Pagina - 617


ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਖਰੀ ॥
lakh naar kharee |

(vidit) mulier stans

ਰਸ ਰੀਤਿ ਭਰੀ ॥੨੬॥
ras reet bharee |26|

Ipse ivit illuc et non erat cum eo, vidit ibi mulierem amoenissimam.26.

ਅਤਿ ਸੋਭਤ ਹੈ ॥
at sobhat hai |

(Ea) pulcherrima est.

ਲਖਿ ਲੋਭਤ ਹੈ ॥
lakh lobhat hai |

Allicit aspicientis.

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip pekh jabai |

Quod cum vidisset rex,

ਚਿਤਿ ਚਉਕ ਤਬੈ ॥੨੭॥
chit chauk tabai |27|

Concupivit gloria eius animum, cum rex vidisset, attonitum est.

ਇਹ ਕਉਨ ਜਈ ॥
eih kaun jee |

Cuius filia haec est.

ਜਨੁ ਰੂਪ ਮਈ ॥
jan roop mee |

(Videtur) ac si sit forma.

ਛਬਿ ਦੇਖਿ ਛਕ੍ਯੋ ॥
chhab dekh chhakayo |

laetus factus est postquam imaginem vidit

ਚਿਤ ਚਾਇ ਚਕ੍ਰਯੋ ॥੨੮॥
chit chaae chakrayo |28|

Rex licet, cuius filia esset illa formosa, conspicata hic pulchritudine, rex alliciebat, et mens eius adamavit eam.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਹ ਗਹੀ ॥
nrip baah gahee |

Rex brachium apprehendit;

ਤ੍ਰੀਅ ਮੋਨ ਰਹੀ ॥
treea mon rahee |

Mulier tacebat.

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(Utrumque) cecidit in amore

ਦੁਹੂੰ ਮੈਨ ਮਚ੍ਯੋ ॥੨੯॥
duhoon main machayo |29|

Brachium rex adprehendit, et illa mulier tacuit, absorpta et tincta amore, utraque libidinosa facta est.29.

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਭਜੀ ॥
bahu bhaat bhajee |

Rex indulsit mulieri in magna via

ਨਿਸ ਲੌ ਨ ਤਜੀ ॥
nis lau na tajee |

Et non dimiserunt usque ad noctem.

ਦੋਊ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ॥
doaoo reejh rahe |

Irati ambo (at each other).

ਨਹੀ ਜਾਤ ਕਹੇ ॥੩੦॥
nahee jaat kahe |30|

Rex eam variis modis usque ad noctem uterque tam laetatus est quam ut mihi narrare non liceret.

ਰਸ ਰੀਤਿ ਰਚ੍ਯੋ ॥
ras reet rachayo |

(Illi) occupata ritu Prem Rasa

ਕਲ ਕੇਲ ਮਚ੍ਯੋ ॥
kal kel machayo |

Et bene fecerunt.

ਅਮਿਤਾਸਨ ਦੇ ॥
amitaasan de |

(rex) dedit Amit Asan

ਸੁਖ ਰਾਸਨ ਸੇ ॥੩੧॥
sukh raasan se |31|

Inclusi et tincti amore occupaverunt multa genera positionum sexuali mandatorum.31.

ਲਲਤਾਸਨ ਲੈ ॥
lalataasan lai |

Sedem pulchram sumpsit.

ਬਿਬਧਾਸਨ ਕੈ ॥
bibadhaasan kai |

(Deinde) varias habitudines peregit.

ਲਲਨਾ ਰੁ ਲਲਾ ॥
lalanaa ru lalaa |

Lalna (Priya) et Lala (Priya).

ਕਰਿ ਕਾਮ ਕਲਾ ॥੩੨॥
kar kaam kalaa |32|

Varias habitudines gustu gaudent et in via uterque ludos suos sexuales instituit.32.

ਕਰਿ ਕੇਲ ਉਠੀ ॥
kar kel utthee |

(Cum rex Shakuntala) oculorum

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

Post coitum in coolie surrexit.

ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
nrip jaat bhayo |

Rex ibi discessit.

ਤਿਹ ਗਰਭ ਰਹਿਯੋ ॥੩੩॥
tih garabh rahiyo |33|

Postquam illa mulier ludibrio potita est, e casa illa exivit, et rex Shakuntala concepit.33.

ਦਿਨ ਕੈ ਕੁ ਗਏ ॥
din kai ku ge |

Aliquanto tempore

ਤਿਨਿ ਭੂਰ ਜਏ ॥
tin bhoor je |

Et peperit filium ('Bhur').

ਤਨਿ ਕਉਚ ਧਰੇ ॥
tan kauch dhare |

(Ille puer) in corpore suo armatus erat

ਸਸਿ ਸੋਭ ਹਰੇ ॥੩੪॥
sas sobh hare |34|

Multi dies transierunt, quando peperit puerum, qui armatus erat in corpore suo et fuit etiam raptor lune decoris.34.

ਜਨੁ ਜ੍ਵਾਲ ਦਵਾ ॥
jan jvaal davaa |

(Videtur) quasi ignis silvae.

ਅਸ ਤੇਜ ਭਵਾ ॥
as tej bhavaa |

Talis erat velocitas.

ਰਿਖਿ ਜੌਨ ਪਿਖੈ ॥
rikh jauan pikhai |

quisquis sapiens vidit,

ਚਿਤ ਚਉਕ ਚਕੈ ॥੩੫॥
chit chauk chakai |35|

Splendor eius sicut ignis nemorosus, qui videbant eum, admirati sunt.

ਸਿਸੁ ਸ੍ਰਯਾਨ ਭਯੋ ॥
sis srayaan bhayo |

cum puer mature factus sit.

ਕਰਿ ਸੰਗ ਲਯੋ ॥
kar sang layo |

Tunc Shakuntala accepit eam.

ਚਲਿ ਆਵ ਤਹਾ ॥
chal aav tahaa |

(Tunc) ivit illuc

ਤਿਹ ਤਾਤ ਜਹਾ ॥੩੬॥
tih taat jahaa |36|

Cum puer paulum cresceret, ibi eum duxit ubi pater eius erat.36.

ਨ੍ਰਿਪ ਦੇਖਿ ਜਬੈ ॥
nrip dekh jabai |

Quod cum vidisset rex,

ਕਰਿ ਲਾਜ ਤਬੈ ॥
kar laaj tabai |

Tunc magnum dedecus expertus est.

ਯਹ ਮੋ ਨ ਸੂਅੰ ॥
yah mo na sooan |

(Et dixit) Non est filius meus.

ਤ੍ਰੀਅ ਕੌਨ ਤੂਅੰ ॥੩੭॥
treea kauan tooan |37|

Quam cum rex vidisset, haesitavit paululum et quaesivit "O" mulier, quis es et quis est iste puer? "37.

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
treeyo baach raajaa prat |

Oratio mulieris ad regem.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਨ੍ਰਿਪ ਨਾਰਿ ਸੁਈ ॥
nrip naar suee |

O Rajan! Ego sum eadem femina

ਤੁਮ ਜੌਨ ਭਜੀ ॥
tum jauan bhajee |

quibuscum indulsisti

ਮਧਿ ਪਰਨ ਕੁਟੀ ॥
madh paran kuttee |

in alis

ਤਹ ਕੇਲ ਠਟੀ ॥੩੮॥
tah kel tthattee |38|

“O rex! Ego idem sum, cum qua tu in casula.

ਤਬ ਬਾਚ ਦੀਯੋ ॥
tab baach deeyo |

Tunc pollicitus es;

ਅਬ ਭੂਲਿ ਗਯੋ ॥
ab bhool gayo |

Nunc oblita es.

ਤਿਸ ਚਿਤ ਕਰੋ ॥
tis chit karo |

Meminisse (event).

ਮੁਹਿ ਰਾਜ ਬਰੋ ॥੩੯॥
muhi raaj baro |39|

Nunc ergo oblitus es, o rex, eloquium tuum. memor esto promissionis tuae et nunc posside me.39.

ਤਬ ਕਾਹਿ ਭਜੋ ॥
tab kaeh bhajo |

Quid deinde indulgetur?

ਅਬ ਮੋਹਿ ਤਜੋ ॥
ab mohi tajo |

Si dare nunc.

ਇਹ ਪੂਤ ਤੁਅੰ ॥
eih poot tuan |

Hic est filius tuus

ਸੁਨੁ ਸਾਚ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥੪੦॥
sun saach nripan |40|

“Si nunc me deseris, cur me tunc possides? O rex! Verum dico quod filius tuus est.40.

ਨਹਿ ਸ੍ਰਾਪ ਤੁਝੈ ॥
neh sraap tujhai |

Aliter maledicam tibi.

ਭਜ ਕੈਬ ਮੁਝੈ ॥
bhaj kaib mujhai |

indulgendo mihi;

ਅਬ ਤੋ ਨ ਤਜੋ ॥
ab to na tajo |

Noli tradere nunc

ਨਹਿ ਲਾਜ ਲਜੋ ॥੪੧॥
neh laaj lajo |41|

"Si non iungas me, maledicam tibi, ergo nunc me ne derelinquas et verecundari non facias."

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸੋ ॥
nrip baach treeyaa so |

Oratio regis ad mulierem

ਕੋਈ ਚਿਨ ਬਤਾਉ ॥
koee chin bataau |

signum dare

ਕਿਤੋ ਬਾਤ ਦਿਖਾਉ ॥
kito baat dikhaau |

(Vel) evidenter ostendit aliquid.

ਹਉ ਯੌ ਨ ਭਜੋ ॥
hau yau na bhajo |

non currunt sicut quod

ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਲਜੋ ॥੪੨॥
neh naar lajo |42|

Dicas mihi aliquod signum vel dicere, alioquin non duxi te; O mulier! Verecundiam tuam ne derelinquas 42 .

ਇਕ ਮੁਦ੍ਰਕ ਲੈ ॥
eik mudrak lai |

Femina anulum tulit

ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਕਰਿ ਦੈ ॥
nrip kai kar dai |

Datum in manu domini regis

ਇਹ ਦੇਖਿ ਭਲੈ ॥
eih dekh bhalai |

(Et ait) Videte diligenter.